The White Swan
I set out on a longest road
to seek the answers from Death
I set out to the black sacred stream
to seek out and shoot a white swan
On desolate and stony paths
from a mountain to a vale
I reached the shore and saw it come
into my view, the swan
I took the arrow and raised my bow
I aimed below the graceful neck
under the white of it's breast
inside the red of it's heart
The surface of the river calm and black
reflects the sky, the pale moon
and there a glimpse caught of myself
I'm shattered, the vision is ruined
An arrow from the water
a serpent rips my mind
into the black river of Death
with a slash across my heart
My last sight a white swan
behind the swan a starless sky
under the sky a coal black river
reflected a bone white moon
El Cisne Blanco
Me embarqué en un largo camino
para buscar respuestas de la Muerte
Me dirigí hacia el sagrado arroyo negro
para buscar y dispararle a un cisne blanco
En desolados y pedregosos caminos
de una montaña a un valle
Llegué a la orilla y lo vi venir
ante mis ojos, el cisne
Tomé la flecha y levanté mi arco
Apunté debajo del gracioso cuello
bajo el blanco de su pecho
dentro del rojo de su corazón
La superficie del río tranquilo y negro
refleja el cielo, la pálida luna
y allí una visión de mí misma
Estoy destrozada, la visión está arruinada
Una flecha desde el agua
una serpiente desgarra mi mente
en el río negro de la Muerte
con un corte a través de mi corazón
Mi última vista un cisne blanco
detrás del cisne un cielo sin estrellas
bajo el cielo un río negro como el carbón
reflejando una luna blanca como hueso