Рассвет
Что шумит перед рассветом?
Что колышет ветер в поле?
По курганам тихим, сонным
Нависает плотный сумрак...
И уходит вдаль дорога
Степью вьется прихотливо
Вдалеке стоят могилы
Словно цепь сторожевая
Рать орлы лишь провожают
В вышине паря над степью
И сверкают на доспехах
Солнца яркие лучи.
В дальней не поляжете ль сторонке
От мечей чужих, от копий вражьих?
Да куда уводит вас дорога?
Словно лента темная бежит
А войска в тумане исчезают
Тишина стоит в степи рассветной,
Лишь вороны каркают с курганов
Да ковыль-трава звенит.
Холодеет ночь перед зарею
Серой мглой подернулись овраги
Или это ратный стан белеет?
Или снова веет вольный ветер
Над глубоко спящими войсками?
Он ковыль тревожит и качает
Вежи половецкие колышет
И бежит-звенит старинной былью
Что шумит перед зарею?
Что колышет вольный ветер?
Солнце яркое восходит
Пробуждает спящий лагерь
Amanecer
¿Qué murmura antes del amanecer?
¿Qué mece el viento en el campo?
Sobre las colinas tranquilas y soñolientas
Se cierne una densa oscuridad...
Y la carretera se aleja
La estepa se retuerce caprichosamente
A lo lejos se alzan las tumbas
Como una cadena de vigilancia
Solo las águilas escoltan
Planeando alto sobre la estepa
Y brillan en sus armaduras
Los brillantes rayos del sol.
¿No se acuestan en la lejanía
Por las espadas ajenas, por las lanzas enemigas?
¿A dónde os lleva el camino?
Como una cinta oscura corre
Y los ejércitos desaparecen en la niebla
El silencio reina en la estepa al amanecer,
Solo los cuervos graznan desde las colinas
Y la hierba silba.
La noche se enfría antes del amanecer
Los barrancos se cubren de una niebla gris
¿O es el campamento de guerra lo que blanquea?
¿O el viento libre sopla de nuevo
Sobre los ejércitos profundamente dormidos?
Él inquieta la hierba y la mece
Agita las tiendas polovtsianas
Y corre-silba con la antigua canción.
¿Qué murmura antes del amanecer?
¿Qué mece el viento libre?
El brillante sol se eleva
Despierta el campamento dormido.