A Holiday At The Sea
I looked down at my shoes,
because I felt the drip of blood fall from my hammer to the leather through my socks.
The knots kept tightening their grip.
The cords (chords) ring out the history,
and time is a mocker as a remedy.
The preacher wore a suit,
I knew he would.
The tiny print rice paper books,
I hated how they saw me so transparently.
This heart, my thread, I tried so hard.
The best that I could sew was death,
no matter how I covered it with deeds.
What's there left to do?
Because the mud only covers up the stains…
who could imagine a holiday at the sea?
Down there, in the sea,
I should hold my breath
'til this other person's blood is washing off of me.
Down there, in the sea,
I should hold my breath
'til this other person's blood is washing over me.
Unas Vacaciones en el Mar
Miré hacia abajo a mis zapatos,
porque sentí la gota de sangre caer de mi martillo al cuero a través de mis calcetines.
Los nudos seguían apretando su agarre.
Las cuerdas resuenan la historia,
y el tiempo se burla como remedio.
El predicador llevaba un traje,
sabía que lo haría.
Los libros de papel de arroz con letra diminuta,
odiaba cómo me veían tan transparentemente.
Este corazón, mi hilo, lo intenté tan duro.
Lo mejor que pude coser fue la muerte,
no importa cuánto lo cubriera con acciones.
¿Qué queda por hacer?
Porque el barro solo tapa las manchas...
¿quién podría imaginar unas vacaciones en el mar?
Allá abajo, en el mar,
debería contener la respiración
hasta que la sangre de esta otra persona se lave de mí.
Allá abajo, en el mar,
debería contener la respiración
hasta que la sangre de esta otra persona me cubra.