Noni's Field
When I closed my eyes in Noni's field
We were lying on our backs.
I dreamt that the ground split a seam,
…our spirits, floating.
When no longer tied into our bodies,
We left them (wrapping)
As a sign, to slip into the crack.
Tired and ready to go.
But I don't know what goes on.
I touched my grandfather's face,
He lay fixed in his casket.
He lay sewn shut and folded
So that none could refuse it.
They had posed, they had painted him.
I laughed. I let him go.
His cheeks washed like watercolor sunlight, evening time.
I could never put my hands back to them.
Still, I don't know what goes on.
Will my thoughts burn in unseen patterns?
Form a dim glow in your mind,
Long after you remember who it was that I looked like?
We saw the sky, swarming full with the light that the fireflies made.
An accidental constellation.
You, how will you go?
Out through your mouth in a sigh?
Into a space we don't know.
Campo de Noni
Cuando cerré los ojos en el campo de Noni
Estábamos acostados boca arriba.
Soñé que la tierra se abría en una grieta,
...nuestros espíritus flotando.
Cuando ya no estábamos atados a nuestros cuerpos,
Los dejamos (envueltos)
Como una señal, para deslizarnos en la grieta.
Cansados y listos para irnos.
Pero no sé qué sucede.
Toqué el rostro de mi abuelo,
Él yacía fijo en su ataúd.
Estaba cosido y doblado
Para que nadie pudiera rechazarlo.
Lo habían posado, lo habían pintado.
Me reí. Lo dejé ir.
Sus mejillas lavadas como la luz del atardecer en acuarela.
Nunca podría volver a poner mis manos en ellas.
Aún así, no sé qué sucede.
¿Arderán mis pensamientos en patrones invisibles?
¿Formarán un brillo tenue en tu mente,
Mucho después de recordar a quién me parecía?
Vimos el cielo, lleno de luz que las luciérnagas creaban.
Una constelación accidental.
Tú, ¿cómo te irás?
¿A través de tu boca en un suspiro?
¿Hacia un espacio que desconocemos?
Escrita por: Anathallo / Andrew Dost