Ode à Emile
A force de frapper l'enclume,
De regarder passer les lunes,
Tu sais parler de nos aïeux
Comme s'ils n'avaient jamais été vieux
La cheminée s'étonne encore,
La charrue ne s'essouffle plus,
Tu ressembles à ces chercheurs d'or
Qui auraient un secret de plus
Ta bouche est sucrée de légendes
Que l'on déguste comme un festin,
Un festin qui n'est pas à vendre
Mais qui se donne comme un matin
Et quand l'hiver trompe l'automne
Se prenant pour le printemps,
Tu nous parles d'une anémone
Poussée au cœur de tes vingt ans
Au marécage de ton passé
J'irai offrir mes pieds honteux,
J'aurai enlevé de tes années,
Celles qui feront de moi un vieux
Puisse cette ode rester à Emile,
Au plus vieux maréchal-ferrant,
Puisse cette ode rester à Emile,
Au petit vieux de tous les temps
Quand la machine ne tourne plus,
Que l'heure de l'heure du glas approche,
On se chante un tout petit vin,
On se boit un dernier refrain
Et puis tranquille
On peut partir torcher le cul
Au firmament.
Oda a Emilio
A fuerza de golpear el yunque,
De ver pasar los días,
Sabes hablar de nuestros ancestros
Como si nunca hubieran sido viejos
La chimenea todavía se sorprende,
El arado ya no se cansa,
Te pareces a esos buscadores de oro
Que tendrían un secreto adicional
Tu boca está endulzada con leyendas
Que degustamos como un festín,
Un festín que no se vende
Sino que se regala como una mañana
Y cuando el invierno engaña al otoño
Haciéndose pasar por primavera,
Nos hablas de una anémona
Crecida en el corazón de tus veinte años
En el pantano de tu pasado
Iré a ofrecer mis pies avergonzados,
Habré quitado de tus años
Aquellos que me convertirán en un viejo
Que esta oda permanezca para Emilio,
Para el más viejo herrero,
Que esta oda permanezca para Emilio,
Para el viejito de todos los tiempos
Cuando la máquina ya no funcione,
Y la hora del toque de queda se acerque,
Nos cantamos un pequeño vino,
Nos bebemos un último estribillo
Y luego tranquilos
Podemos ir a limpiar el trasero
En el firmamento.