Shangri-La
おろかでいいのだろう
Oroka de ii no darou
みわたすゆめのあとさよなら
Miwatasu yume no ato sayonara
あおきひびよ
Aoki hibi yo
ながれにみをまかせいつかおとなになってゆく
Nagare ni mi o makase itsuka otona ni natte yuku
すこしずつよごれてゆくことなの
Sukoshizutsu yogorete yuku koto na no?
じゅくしたかじつだけえらばれて
Jukushita kajitsu dake erabarete
NAIFUでさかれてのみこまれるまえに
NAIFU de sakarete nomikomareru mae ni
ぼくらはめざしたShangri-Laよくぼうはおさえきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
くうそうにまみれた「じゆう」をもとめつづけた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motometsudzuketa
いまならいえるだろうここがそうらくえんさ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
たいせつななにかをふみだいにしてまでも
Taisetsu na nanika o fumidai ni shite made mo
いちばんたかいりんごつかみたかった
Ichiban takai ringo tsukamitakatta
なくしてからきづくとうといMONO
Nakushite kara kidzuku toutoi MONO
おさないぼくらはまとはずれだらけさ
Osanai bokura wa mato hazure darake sa
みちたりたひびのせいあつはじょうちょうふあんていになる
Michitarita hibi no seiatsu wa joucho fuantei ni naru
きずをおってでもはばたきたいとねがうよ
Kizu o otte demo habatakitai to negau yo
おろかでいいのだろうみわたすゆめのあと
Oroka de ii no darou miwatasu yume no ato
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
かがやくそらはむじゃきさをよそおい
Kagayaku sora wa mujakisa o yosooi
すべてをしっていた
Subete o shitte ita
ぼくらはめざしたShangri-Laよくぼうはおさえきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
くうそうにまみれた「じゆう」をもとめつづけた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motometsudzuketa
きょりをおいてこそじぶんの大きさをしる
Kyori o oite koso jibun no ookisa o shiru
みじゅくなこころはそれさえわからないまま
Mijuku na kokoro wa sore sae wakaranai mama
いまならいえるだろうここがそうらくえんさ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
Shangri-La
```Stupid, isn't it?
After seeing the remnants of a dream, goodbye
Oh, blue days
Leaving ourselves to the flow, someday becoming adults
Little by little, getting stained, isn't that right?
Only the ripe fruits are chosen
Before being torn apart by a knife and swallowed
We aimed for Shangri-La, unable to control our desires
Continuously seeking 'freedom' immersed in fantasies
We can say it now, this is indeed paradise
Goodbye, oh blue days
Even if stepping on something precious
I wanted to grab the highest apple
Realizing after losing something dear
We, still young, are full of gaps
The scorching sun of the days filled with dissatisfaction becomes unpredictable
I wish to follow the wounds but still want to flap my wings
Stupid, isn't it? After seeing the remnants of a dream
Goodbye, oh blue days
The shining sky invites innocence
Knowing everything...
We aimed for Shangri-La, unable to control our desires
Continuously seeking 'freedom' immersed in fantasies
Leaving the distance behind to know our own greatness
The immature heart remains unaware
We can say it now, this is indeed paradise
Goodbye, oh blue days```