Shangri-La
おろかでいいのだろう
Oroka de ii no darou
みわたすゆめのあとさよなら
Miwatasu yume no ato sayonara
あおきひびよ
Aoki hibi yo
ながれにみをまかせいつかおとなになってゆく
Nagare ni mi o makase itsuka otona ni natte yuku
すこしずつよごれてゆくことなの
Sukoshizutsu yogorete yuku koto na no?
じゅくしたかじつだけえらばれて
Jukushita kajitsu dake erabarete
NAIFUでさかれてのみこまれるまえに
NAIFU de sakarete nomikomareru mae ni
ぼくらはめざしたShangri-Laよくぼうはおさえきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
くうそうにまみれた「じゆう」をもとめつづけた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motometsudzuketa
いまならいえるだろうここがそうらくえんさ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
たいせつななにかをふみだいにしてまでも
Taisetsu na nanika o fumidai ni shite made mo
いちばんたかいりんごつかみたかった
Ichiban takai ringo tsukamitakatta
なくしてからきづくとうといMONO
Nakushite kara kidzuku toutoi MONO
おさないぼくらはまとはずれだらけさ
Osanai bokura wa mato hazure darake sa
みちたりたひびのせいあつはじょうちょうふあんていになる
Michitarita hibi no seiatsu wa joucho fuantei ni naru
きずをおってでもはばたきたいとねがうよ
Kizu o otte demo habatakitai to negau yo
おろかでいいのだろうみわたすゆめのあと
Oroka de ii no darou miwatasu yume no ato
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
かがやくそらはむじゃきさをよそおい
Kagayaku sora wa mujakisa o yosooi
すべてをしっていた
Subete o shitte ita
ぼくらはめざしたShangri-Laよくぼうはおさえきれずに
Bokura wa mezashita Shangri-La yokubou wa osaekirezu ni
くうそうにまみれた「じゆう」をもとめつづけた
Kuusou ni mamireta "jiyuu" o motometsudzuketa
きょりをおいてこそじぶんの大きさをしる
Kyori o oite koso jibun no ookisa o shiru
みじゅくなこころはそれさえわからないまま
Mijuku na kokoro wa sore sae wakaranai mama
いまならいえるだろうここがそうらくえんさ
Ima nara ieru darou koko ga sou rakuen sa
さよならあおきひびよ
Sayonara aoki hibi yo
Shangri-La
Tal vez sea estúpido, ¿no es así?
Después de ver los restos de un sueño, adiós
Días azules
¿Dejarse llevar por la corriente y convertirse en adultos algún día?
¿Es algo que se ensucia poco a poco, verdad?
Solo las frutas maduras son elegidas
Antes de ser cortadas con un cuchillo y tragadas
Apuntamos hacia Shangri-La sin contener la lujuria
Continuamos buscando la 'libertad' inmersa en la fantasía
Ahora podemos decirlo, este es el paraíso
Adiós, días azules
Incluso si pisoteamos algo importante
Queríamos alcanzar la manzana más alta
Nos damos cuenta de lo valioso una vez que lo perdemos
Nosotros, siendo jóvenes, estamos llenos de errores
Los días llenos de cumplimientos se vuelven inciertos
Deseamos volar a pesar de las heridas
Tal vez sea estúpido, ¿no es así?
Después de ver los restos de un sueño, adiós, días azules
El cielo brillante nos invita a la inocencia
Habiendo conocido todo...
Apuntamos hacia Shangri-La sin contener la lujuria
Continuamos buscando la 'libertad' inmersa en la fantasía
Al dejar atrás la distancia, conocemos nuestra propia grandeza
Un corazón inmaduro que ni siquiera entiende eso
Ahora podemos decirlo, este es el paraíso
Adiós, días azules