395px

¡Hagan espacio y dejen pasar a los muertos!

Angizia

Macht Platz Und Lasst Die Toten Vor!

WERKELMANN
Drescht das Pferdchen in die Stadt!
Drescht den Gaul! Drescht den Gaul!

So läuft das Pferdchen in die Stadt, wenn jede Leich' ein Plätzchen hat
Und vor dem runden Marktplatz dann, hält Jonathan die Droschke an
Die Toten klauen die Rüben aus dem Pott, sagt ein alter Herr im bunten Clownkostüm
Dobre djen! Dobre djen! Die Toten grüßen laut und klauen den Weibern noch das Zelt

Eine Möhre steckt im Leichenschlund, das Grünzeug guckt dem Leichnam aus dem Mund
Dem Rabenvater Theodor spielen sie dann ein Kunststück vor
Der Säufer nuschelt tot und laut: Der Fusel brennt! Der Fusel brennt!
Der Werkelmann maust Nüsse aus dem Sack und rennt

Die Droschke rollt zum Eisentor: Macht Platz und lasst die Toten vor!
Vorbei der alte Pferdekarren! Macht Platz und lasst die Toten vor! Die Karre kullert fort!
Er kommt ins Fahren, der rote Karren, und rumpelt heim zur Geisterbahn

¡Hagan espacio y dejen pasar a los muertos!

WERKELMANN
¡Golpea al caballito en la ciudad!
¡Golpea al caballo! ¡Golpea al caballo!

Así corre el caballito en la ciudad, cuando cada cadáver tiene su lugar
Y frente a la plaza redonda, Jonathan detiene el coche de caballos
Los muertos roban las remolachas del recipiente, dice un anciano en traje de payaso colorido
¡Buenos días! ¡Buenos días! Los muertos saludan fuerte y roban las tiendas de campaña de las mujeres

Una zanahoria en la garganta del difunto, las verduras miran desde su boca
Luego le hacen un truco al padre cuervo Theodor
El borracho murmura muerto y fuerte: ¡El licor arde! ¡El licor arde!
El Werkelmann roba nueces del saco y corre

El coche de caballos se dirige hacia la puerta de hierro: ¡Hagan espacio y dejen pasar a los muertos!
¡Se acabó el viejo carro de caballos! ¡Hagan espacio y dejen pasar a los muertos! ¡El carro rueda lejos!
Él comienza a moverse, el carro rojo, y retumba de regreso hacia el tren fantasma

Escrita por: