Crépuscule
Après le jour c'est le crépuscule qui brûle
Le ciel est d'or et de miel ses tentacules
Sur les pourtours de l'eau perlent les bulles
Il y a là des lianes des lierres et des luzules
L'attente est longue une langoureuse attente
Lumière oblongue avatar de l'Atalante
La vie est brève plus brève que le jour
Elle nous élève nos rêves pour toujours
Après l'amour pullulent les libellules
La pluie du corps renonce aux renoncules
Un autre tour, qui n'avance pas recule
C'est parti pour qu'éclatent les cellules
Après la mort la nuit n'est pas si nulle
La toison d'or éclaire le crépuscule
Quel triste sort, pas dit en préambule
De voir son corps voué aux vestibules
L'attente est longue une langoureuse attente
Lumière oblongue avatar de l'Atalante
La vie est brève plus brève que le jour
Elle nous élève nos rêves pour toujours
Dämmerung
Nach dem Tag kommt die Dämmerung, die brennt
Der Himmel ist aus Gold und Honig, seine Tentakeln
An den Rändern des Wassers perlen die Blasen
Dort gibt es Lianen, Efeu und Luzulen
Das Warten ist lang, ein sehnsüchtiges Warten
Licht, länglich, Avatar der Atalante
Das Leben ist kurz, kürzer als der Tag
Es hebt uns empor, unsere Träume für immer
Nach der Liebe wimmeln die Libellen
Der Regen des Körpers gibt den Hahnenfuß auf
Eine weitere Runde, die nicht vorankommt, weicht zurück
Es geht los, damit die Zellen platzen
Nach dem Tod ist die Nacht nicht so leer
Das Goldene Vlies erhellt die Dämmerung
Welches traurige Schicksal, nicht im Vorwort gesagt
Zu sehen, wie der eigene Körper den Vorzimmern geweiht ist
Das Warten ist lang, ein sehnsüchtiges Warten
Licht, länglich, Avatar der Atalante
Das Leben ist kurz, kürzer als der Tag
Es hebt uns empor, unsere Träume für immer