傘と雨 (kasa to ame)
水溜りに酷く痩せた顔が滲む
mizutamari ni hidoku yaseta kao ga nijimu
真っ赤な傘を差していた憂鬱な木曜日
makka na kasa wo sashite ita yuuutsu na mokuyoubi
ぽつり
potsuri
ぽつり
potsuri
ぽつり
potsuri
ぽつり
potsuri
黒く濁り澱んだ雨垂れ
kuroku nigori yondon da amidare
ぽつり
potsuri
ぽつり
potsuri
ぽつり
potsuri
ぽつり
potsuri
染み付いた芍薬の香りに
shimi tsuita shaku yaku no kaori ni
愛するという事は悲しく
aisuru to iu koto wa kanashiku
とても儚い命である
to temo hakanai inochi de aru
畳の下で眠っているのは
tatami no shita de nemutte iru no wa
目を見開いたままの
me wo mihiraita mama no
雨に濡れた顔
ame ni nureta kao
La sombrilla y la lluvia
Una cara muy delgada se refleja en el charco
Era un jueves melancólico bajo una sombrilla roja
Pum
Pum
Pum
Pum
La lluvia negra y turbia gotea
Pum
Pum
Pum
Pum
Con el aroma a peonía impregnado
Amar es algo triste
Es una vida muy efímera
Lo que duerme bajo el tatami
Es un rostro empapado
Con los ojos bien abiertos