Le Bûcher Des Cathares
Les Bonshommes et Parfaits s’implantent
Dans le comté de Toulouse
Les seigneurs occitans en se montrant indulgents
Entraînent la croisade albigeoise
Et l’annexion du Languedoc
Ouvrent la porte à la domination
Sur le reste de l’Occitanie
Pénètre dans la cité fortifiée de Carcassonne
Qui traverse ses heures les plus sombres
Où le temps semble figé (XIIIe siècle)
Pour une traque sans merci
L’Inquisition est la dernière arme
Pour venir à bout des hérétiques
Vivant les pires heures de leur histoire
Ceux qui refusent d’abjurer
Subissent le bûcher
Voilà maintenant des mois que le siège perdure
Du haut d’un éperon rocheux, Montségur
Résiste à tous les assauts
Gravissant de nuit les parois abruptes
L’armée royale s’empare du poste de guet
Le plus éloigné du Castrum
Sévit alors le tonnerre des catapultes
Les derniers survivants ayant refusé d’abjurer
Périssent dans les flammes du bûcher
Mais ce martyre collectif
Ne mettra pas fin à la dissidence
Dont la foi restera vivace
La Hoguera de los Cátaros
Los Buenos Hombres y Perfectos se establecen
En el condado de Toulouse
Los señores occitanos mostrándose indulgentes
Llevan a cabo la cruzada albigense
Y la anexión de Languedoc
Abren la puerta a la dominación
Sobre el resto de Occitania
Ingresa a la ciudad fortificada de Carcasona
Que atraviesa sus horas más oscuras
Donde el tiempo parece detenido (siglo XIII)
Para una persecución sin piedad
La Inquisición es el último recurso
Para acabar con los herejes
Viviendo las peores horas de su historia
Aquellos que se niegan a abjurar
Sufren la hoguera
Han pasado meses desde que el asedio continúa
Desde lo alto de un escarpado Montségur
Resiste todos los asaltos
Escalando de noche las empinadas paredes
El ejército real toma el puesto de vigilancia
El más alejado del Castrum
Entonces suena el estruendo de las catapultas
Los últimos sobrevivientes que se negaron a abjurar
Perecen en las llamas de la hoguera
Pero este martirio colectivo
No pondrá fin a la disidencia
Cuya fe seguirá siendo vigorosa