Darkness
I had a dream, which was not all a dream
The bright sun was extinguish'd and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came, and went - and came, and brought no day,
And men forget their passions in dread
Of this their desolation;
The world was void
The populous and the powerful was a lump
Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless,
A lump of death - a chaos of hard clay
The rivers lakes, and ocean, all stood still,
And nothing stirred within their silent depths;
The waves were dead; the tides were in their grave,
The moon, their mistress, had expired before;
The winds were wither'd in the stagnant air,
And the clouds perish'd; darkness had no need
Of aid from them - she was the universe
Oscuridad
Tuve un sueño, que no era del todo un sueño
El brillante sol se extinguió y las estrellas
Vagaban oscuras en el espacio eterno,
Sin rayos, sin camino, y la helada tierra
Giraba ciega y ennegrecida en el aire sin luna;
La mañana llegaba, y se iba - y llegaba, y no traía día,
Y los hombres olvidaban sus pasiones en el temor
De esta desolación;
El mundo estaba vacío
El populoso y poderoso era un montón
Sin estaciones, sin hierbas, sin árboles, sin hombres, sin vida,
Un montón de muerte - un caos de arcilla dura
Los ríos, lagos y océanos, todos permanecían quietos,
Y nada se movía en sus profundidades silenciosas;
Las olas estaban muertas; las mareas estaban en su tumba,
La luna, su dueña, había expirado antes;
Los vientos se habían marchitado en el aire estancado,
Y las nubes perecieron; la oscuridad no necesitaba
De ayuda de ellos - ella era el universo