395px

Alleen (geromaniseerd Japans)

Aqua Times

Alones (romanized Japanese)

oreta awai tsubasa
oreta awai tsubasa
kimi wa sukoshi
kimi wa sukoshi
aosugiru sora ni tsukareta dake sa
aosugiru sora ni tsukareta dake sa
mou dareka no tame ja nakute
mou dareka no tame ja nakute
jibun no tame ni waratte ii yo
jibun no tame ni waratte ii yo

izen to shite shinobiyoru kodoku
izen to shite shinobiyoru kodoku
uchigawa ni tomoru rousoku
uchigawa ni tomoru rousoku
nigiwau ba ni gouka na shanderia to wa urahara ni
nigiwau ba ni gouka na shanderia to wa urahara ni

tarinai kotoba no
tarinai kotoba no
kubomi o nani de umetara ii n' darou
kubomi o nani de umetara ii n' darou
mou wakaranai ya
mou wakaranai ya

semete yume no naka de
semete yume no naka de
jiyuu ni oyogetara anna sora mo iranai no ni
jiyuu ni oyogetara anna sora mo iranai no ni
kinou made no koto o
kinou made no koto o
nuritsubusa nakute mo asu ni mukaeru no ni
nuritsubusa nakute mo asu ni mukaeru no ni

oreta awai tsubasa
oreta awai tsubasa
kimi wa sukoshi
kimi wa sukoshi
aosugiru sora ni tsukareta dake sa
aosugiru sora ni tsukareta dake sa
mou dareka no tame ja nakute
mou dareka no tame ja nakute
jibun no tame ni waratte ii yo
jibun no tame ni waratte ii yo

rettoukan to no wakai wa
rettoukan to no wakai wa
kantan ni wa kanawanaisa
kantan ni wa kanawanaisa
Jiishiki no teppen ni suwaru
Jiishiki no teppen ni suwaru
kagami ga utsusu hanabira
kagami ga utsusu hanabira

furishiboru you ni
furishiboru you ni
kogoreta ai wo sakende miru keredo
kogoreta ai wo sakende miru keredo
modokashikute
modokashikute

meguru toki no naka de
meguru toki no naka de
kizuguchi wa yagate
kizuguchi wa yagate
kasabuta ni kowatte iku
kasabuta ni kowatte iku
kimi wa sore o matasu
kimi wa sore o matasu
totemo utsukushiku
totemo utsukushiku
totemo hakanage de
totemo hakanage de

hagare ochita ato no
hagare ochita ato no
ubuge no you ni
ubuge no you ni
hi damari no naka de furueru inori
hi damari no naka de furueru inori
ima wa muri ni dareka no koto wo
ima wa muri ni dareka no koto wo
ai sou to omowanakute ii no ni
ai sou to omowanakute ii no ni

[instrumental]
[instrumental]

toki ni kono sekai wa
toki ni kono sekai wa
ue wo muite
ue wo muite
aruku ni wa sukoshi mabushii sugiru ne
aruku ni wa sukoshi mabushii sugiru ne
shizumu you ni
shizumu you ni
me wo fuseru to
me wo fuseru to
kawaita chimen ga namida wo susuru
kawaita chimen ga namida wo susuru

Why do you feel so alone all the time?
Why do you feel so alone all the time?
Subete wo uketomenakute no ii yo
Subete wo uketomenakute no ii yo
Why do you feel so alone all the time?
Why do you feel so alone all the time?
koraeru koto dakedo
koraeru koto dakedo
Yuuki ja nai.
Yuuki ja nai

Alleen (geromaniseerd Japans)

gebroken lichte vleugels
jij bent een beetje
moe van de te blauwe lucht
het is niet meer voor iemand anders
je mag voor jezelf lachen

als een schaduw van wat was, sluipt de eenzaamheid
in ons huis brandt een kaars
op de plek waar het druk is, is de flamboyante schandeling verborgen

wat ontbrekende woorden
hoe kan ik die vullen?
ik begrijp het niet meer

tenminste in mijn dromen
als ik vrij kan zwemmen, is die lucht niet eens nodig
wat er gisteren was
hoef ik niet te overschilderen om de morgen te verwelkomen

gebroken lichte vleugels
jij bent een beetje
moe van de te blauwe lucht
het is niet meer voor iemand anders
je mag voor jezelf lachen

de afstand tot de kust
is niet zo eenvoudig te overbruggen
op de top van het bewustzijn
reflecteert de spiegel de bloemblaadjes

alsof het zou regenen
ik schreeuw om de vertroebelde liefde, maar
het is frustrerend

in de cyclus van de tijd
zullen de wonden
uiteindelijk breken als een schuilplaats
jij wacht daarop
heel mooi
heel vluchtig

na de afbrokkeling
als een babyhuid
trillend in het zonlicht, een gebed
nu is het niet nodig om iemand te
verliezen in gedachten

[instrumentaal]

soms is deze wereld
te fel om omhoog te kijken
als ik loop, is het te verblindend
als ik mijn ogen sluit
om te zinken
stroomt het dorre zand als tranen

Waarom voel je je altijd zo alleen?
het is oké om alles te accepteren
Waarom voel je je altijd zo alleen?
het is moeilijk, maar
het is geen moed.

Escrita por: