395px

Der Mond am Mittag

Akino Arai

Hiru no Tsuki (translation)

One soundless mid-day,
The wind was so cheerful.
Flower petals sway in the breeze
As if they were sleepy.

This serene feeling...
Tell me, what's the word people use for it?

Tell me a story that's locked away
In the white-sand moon.
Let me hear it
As gently as light shining down...

Will the time come? when you will know the pain in my heart?
Then you'd be able to be gentler than you are now.

Such a warm feeling...
Tell me, what's the name that people give to it?

Softly, let me hear
Of the distant future,
So bright it can't be seen,
Like a white-sand moon.

Der Mond am Mittag

An einem lautlosen Mittag,
Der Wind war so fröhlich.
Blütenblätter wiegen sich im Wind,
Als wären sie schläfrig.

Dieses friedliche Gefühl...
Sag mir, welches Wort die Leute dafür benutzen?

Erzähl mir eine Geschichte, die verborgen ist
Im Mond aus weißem Sand.
Lass mich sie hören
So sanft wie das Licht, das herabstrahlt...

Wird die Zeit kommen? Wenn du den Schmerz in meinem Herzen kennst?
Dann könntest du sanfter sein, als du es jetzt bist.

So ein warmes Gefühl...
Sag mir, wie nennt man das?

Sanft, lass mich hören
Von der fernen Zukunft,
So hell, dass man es nicht sehen kann,
Wie ein Mond aus weißem Sand.