395px

Lakmé (Delibes Léo)

Arielle Dombasle

Lakmé (Delibes Léo)

Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Jettent déjà leur ombre
Sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!

Sous le dôme épais où le blanc jasmin
A la rose s'assemble
Sur la rive en fleurs riant au matin

Doucement glissons De son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Dans l'onde frémissante
D'une main nonchalante
Viens, gagnons le bord,
Où la source dort et
L'oiseau, l'oiseau chante.

Sous le dôme épais ou le blanc jasmin,
Ah! descendons
Ensemble!

Sous le dôme épais où le blanc jasmin
A la rose s'assemble
Sur la rive en fleurs riant au matin
Viens, descendons ensemble

Doucement glissons de son flot charmant,
Suivons le courant fuyant
Dans l'onde frémissante
D'une main nonchalante
Viens, gagnons le bord
Où la source dort et
L'oiseau, l'oiseau chante.

Sous le dôme épais ou le blanc jasmin,
Ah! descendons
Ensemble!

Lakmé (Delibes Léo)

Komm, Mallika, die blühenden Lianen
werfen schon ihren Schatten
auf den heiligen Bach, der ruhig und dunkel fließt,
wachgerufen durch den Gesang der lärmenden Vögel!

Unter dem dichten Dach, wo der weiße Jasmin
sich mit der Rose vereint,
lächelt das blühende Ufer am Morgen.

Lass uns sanft gleiten, dem bezaubernden Strom,
folgen wir dem fließenden Lauf
in der zitternden Welle.
Mit einer lässigen Hand,
komm, lass uns ans Ufer gehen,
wo die Quelle schläft und
das Vogel, das Vogel singt.

Unter dem dichten Dach, wo der weiße Jasmin,
ah! lass uns hinabsteigen
gemeinsam!

Unter dem dichten Dach, wo der weiße Jasmin
sich mit der Rose vereint,
lächelt das blühende Ufer am Morgen.
Komm, lass uns gemeinsam hinabsteigen.

Lass uns sanft gleiten, dem bezaubernden Strom,
folgen wir dem fließenden Lauf
in der zitternden Welle.
Mit einer lässigen Hand,
komm, lass uns ans Ufer gehen,
wo die Quelle schläft und
das Vogel, das Vogel singt.

Unter dem dichten Dach, wo der weiße Jasmin,
ah! lass uns hinabsteigen
gemeinsam!

Escrita por: