A la Chapelle
Quand les heur's a tomb'nt comm' des glas,
La nuit quand i' fait du verglas,
Ou quand la neige a' s'amoncelle ?
A la Chapelle,
On a frio, du haut en bas,
Car on a ni chaussett's, ni bas ;
On transpir' pas dans la flanelle,
A la Chapelle,
On a beau s'payer des souliers,
On a tout d'même frisquet aux pieds,
Car les souliers n'ont pas d'semelle,
A la Chapelle,
Dans l'temps, sous l'abri, tous les soirs,
On allumait trois grands chauffoirs,
Pour empêcher que l'peuple i' gèle,
A la Chapelle,
Alors on s'en foutait du froid !
Là-d'ssous on était comm' chez soi,
El' gaz i' nous servait d'chandelle,
A la Chapelle,
Mais l'quartier d'venait trop rupin,
Tous les sans-sou, tous les sans-pain
Radinaient tous, même ceux d'Grenelle,
A la Chapelle,
Et v'là porquoi qu'l'hiver suivant,
On n'nous a pus foutu qu'du vent,
Et l'vent n'est pas chaud, quand i' gèle,
A la Chapelle,
Aussi, maint'nant qu'on a pus d'feu,
On n'se chauffe pus, on grinche un peu,
I' fait moins froid à la Nouvelle,
Qu'à la Chapelle.
En la Capilla
Cuando las horas caen como cristales,
La noche cuando hace escarcha,
O cuando la nieve se acumula,
En la Capilla,
Se siente frío, de arriba abajo,
Porque no hay calcetines, ni medias;
No se transpira en la franela,
En la Capilla,
Aunque nos compremos zapatos,
De todas formas se siente fresco en los pies,
Porque los zapatos no tienen suela,
En la Capilla,
En aquellos tiempos, bajo el refugio, todas las noches,
Encendíamos tres grandes calentadores,
Para evitar que la gente se congelara,
En la Capilla,
¡Entonces no nos importaba el frío!
Allí abajo estábamos como en casa,
El gas nos servía de vela,
En la Capilla,
Pero el barrio se volvía demasiado elegante,
Todos los sin dinero, todos los sin pan,
Se estaban volviendo tacaños, incluso los de Grenelle,
En la Capilla,
Y por eso, el invierno siguiente,
Solo nos dieron viento,
Y el viento no es cálido cuando hace frío,
En la Capilla,
Así que, ahora que no tenemos fuego,
Ya no nos calentamos, nos quejamos un poco,
Hace menos frío en la Nueva,
Que en la Capilla.
Escrita por: Aristide Bruant