La noire
La noire est fille du canton
Qui se fout du qu'en dira-t-on.
Nous nous foutons de ses vertus,
Puisqu'elle a les tétons pointus,
Voilà pouquoi nous la chantons :
Vive la noire et ses tétons !
Elle a deux sourcils et deux yeux
Qui sont plus noirs que ses cheveux,
Dans ses yeux brille un éclair blanc
Qui vous fait pétiller le sang !
Voilà pouquoi nous la chantons :
Vive la noire et ses tétons !
Son haleine, comme sa peau,
A des senteurs de fruit nouveau.
Quand on aspire, entre ses dents,
On croit respirer du printemps.
Voilà pouquoi nous la chantons :
Vive la noire et ses tétons !
La noire n'a qu'un seul amant
Qui s'appelle le régiment.
Et le régiment le sait bien,
La noire a remplacé le chien ...
Voilà pouquoi nous la chantons :
Vive la noire et ses tétons !
Frères, jurons, sur ses appas,
Que Bismarck n'y touchera pas,
Pour elle, à l'ombre du drapeau,
Nous nous ferons crever la peau.
Voilà pouquoi nous la chantons :
Vive la noire et ses tétons !
La negra
La negra es hija del pueblo
A la que le importa un comino lo que digan los demás.
Nosotros nos importan un bledo sus virtudes,
Ya que tiene los pezones puntiagudos,
Por eso la cantamos:
¡Viva la negra y sus pezones!
Tiene dos cejas y dos ojos
Que son más negros que su cabello,
En sus ojos brilla un destello blanco
Que te hace hervir la sangre.
Por eso la cantamos:
¡Viva la negra y sus pezones!
Su aliento, al igual que su piel,
Tiene aromas a fruta fresca.
Cuando se inhala, entre sus dientes,
Se cree estar respirando la primavera.
Por eso la cantamos:
¡Viva la negra y sus pezones!
La negra solo tiene un amante
Que se llama el regimiento.
Y el regimiento lo sabe bien,
La negra ha reemplazado al perro...
Por eso la cantamos:
¡Viva la negra y sus pezones!
Hermanos, juremos por sus encantos,
Que Bismarck no la tocará,
Por ella, a la sombra de la bandera,
Estamos dispuestos a morir.
Por eso la cantamos:
¡Viva la negra y sus pezones!