Endarken my Spirit
Entering the hall of almighty wisdom,
I restrain my desire.
Gliding down the stairway to cognition,
I ask myself:
Here I should find the truth?
Is this the vision, which raped me in my dreams?
Here I should find elder knowledge,
to take vengeance on my bereaved?
Coldness burns my face, enlighted by blazing torches.
The nervous reflections on the ancient decaying walls are hastening me to the deepest secret vaults.
This long desired feeling embraces me.
In supreme devotion, I listen to the words of the emperor:
To truly know the light, you must first know true darkness!
The perfection of this recognition overwhelms me.
This raggedness, which has distorted me,
dissolves a purification of my inconceivable doubts,
encourages the unswerving loyalty to superiority.
The obsession to follow the command seizes me.
Oscurecer mi espíritu
Entrando en el salón de la sabiduría todopoderosa,
contengo mi deseo.
Deslizándome por la escalera hacia la cognición,
me pregunto a mí mismo:
¿Aquí debería encontrar la verdad?
¿Es esta la visión que me violó en mis sueños?
¿Aquí debería encontrar conocimiento ancestral,
para vengarme de mis afligidos?
El frío quema mi rostro, iluminado por antorchas ardientes.
Las nerviosas reflexiones en las antiguas paredes en descomposición me apresuran hacia los más profundos bóvedas secretas.
Este anhelado sentimiento me abraza.
En suprema devoción, escucho las palabras del emperador:
¡Para conocer verdaderamente la luz, primero debes conocer la verdadera oscuridad!
La perfección de este reconocimiento me abruma.
Esta desgarradura que me ha distorsionado,
disuelve una purificación de mis dudas inconcebibles,
anima la lealtad inquebrantable a la superioridad.
La obsesión por seguir la orden me atrapa.