395px

En la Torre Oscura

ASP

Im Dunklen Turm

Ach, wie das Wispern unter Stiegen
Aus den Schatten unheilschwanger waberndes Gewölk
Geformtes Nichts, gesponnen um zu fliegen
Zu greifen und in Wonne sich zu wiegen
Aus nichts als Luft gegriffen unter dem Gebälk

Ach, wie das Glühen von dem Lichte
Unter Türen flackernd, glimmend drohendes Geschein
Und doch allein der Düsternis verpflichtet
Das Grau zu tausend Schatten erst verdichtet
Nicht wärmt der schale Glanz das Herz noch das Gebein

Ach, wenn die Fratzen aller Schrecken
Aus den Spiegeln schreckensdräuend bösen Blick
Richten auf dich, du möchtest dich verstecken
Willst fliehen, doch hinter Wänden hinter Ecken
Warten nur neue Gräuel, und es gibt kein Zurück

So hör, oh Wand'rer, wenn du dich verirrst
Im Spiegelkabinett den Weg verlierst
Im Labyrinth des Schauders einsam und verlassen stehst
Dann folge der Geschichte. Dann dem Satz. Dem Wort
Den Blick nach vorn, den Schritt nach hinten, so geht's fort
Und schließ die Tür, und lösch das Licht bevor du gehst

En la Torre Oscura

Ay, cómo susurra bajo las escaleras
Desde las sombras nubes de mal augurio ondulantes
Nada formado, tejido para volar
Para agarrar y balancearse en éxtasis
Agarrado de la nada más que aire bajo la viga

Ay, cómo brilla la luz
Bajo las puertas parpadeando, brillando con amenaza
Y sin embargo, solo comprometido con la oscuridad
El gris se condensa en mil sombras
El pálido brillo no calienta ni el corazón ni los huesos

Ay, cuando las caras de todos los horrores
Desde los espejos con miradas malévolas amenazantes
Se dirigen hacia ti, quieres esconderte
Quieres huir, pero detrás de paredes, detrás de esquinas
Solo esperan nuevos horrores, y no hay vuelta atrás

Así que escucha, oh viajero, si te pierdes
En el laberinto de los espejos, pierdes el camino
En el laberinto del horror te quedas solo y abandonado
Entonces sigue la historia. Sigue la frase. La palabra
La mirada hacia adelante, el paso hacia atrás, así continúa
Y cierra la puerta, y apaga la luz antes de irte

Escrita por: