395px

En la Niebla

Astrofaes

In The Fog

An oppressive and tearing memory...
I like a damp darkness to crawl over.
The heart and the mind will get shrouded in dampness.
There is mud and dampness on dead plains,
The whirlwinds spin there and winds whistle.
My dark friend, running away from the warmth,
Will soar again, spreading his crow's wings.
To make up under rime, in the winter's snow.
Under deserted expanse, in the rotten foliage.
Look at them! in a boundless blackness cattle is crawling,
Like worms through the grave.
In a moment the mongrels will devour a part of destiny,
Stuck like a bone in the throat.
In the soul there is an endless and boundless whirl,
The space of night is the sleep's deformity, which bounded the minutes of waking up.
In the fog monstrous mountains of ice began to sparkle black.

En la Niebla

Una memoria opresiva y desgarradora...
Me gusta que una oscuridad húmeda se arrastre sobre mí.
El corazón y la mente se envolverán en humedad.
Hay barro y humedad en llanuras muertas,
Los torbellinos giran allí y los vientos silban.
Mi amigo oscuro, huyendo del calor,
Volará de nuevo, extendiendo sus alas de cuervo.
Para reponerse bajo la escarcha, en la nieve del invierno.
Bajo la extensión desierta, en el follaje podrido.
¡Míralos! en una oscuridad infinita el ganado se arrastra,
Como gusanos a través de la tumba.
En un instante los perros callejeros devorarán una parte del destino,
Atascado como un hueso en la garganta.
En el alma hay un torbellino interminable e infinito,
El espacio de la noche es la deformidad del sueño, que limitó los minutos de despertar.
En la niebla monstruosas montañas de hielo comenzaron a brillar de negro.

Escrita por: