狼の詩 (okami no uta)
やまにほえのにほえ
Yama ni hoenoni hoe
つきにほえ
Tsuki ni hoe
かなしきおおかみよ
Kanashiki ōkami yo
なにがいたむか くるしか
Nani ga itamu ka kurushika
きたかぜをおいかけて
Kitakaze wo oikakete
ちへいへはしるあおいかげ
Chihei e hashiru aoi kage
はしらなければこるから
Hashiranakereba koru kara
ばかをしょうちでつっぱしる
Baka wo shōchi de tsuppashiru
わうわうわうわうわう
Wau wau wau wau wau wau
なまえもたないおおかみよ
Namae mo tanai ōkami yo
うえてもだえてなみだする
Uete mo daete namida suru
わかさがこんなにつらいとは
Wakasa ga konna ni tsurai to wa
つちをかみな みきをかみ
Tsuchi wo kaminami kiwo kaminami
くさをかみ
Kusa wo kami
さみしいおおかみよ
Samishii ōkami yo
ゆめをどこかでかでなくしたか
Yume wo dokoka de kadenakushita ka
らくじつのひのたまに
Rakujitsu no hi no tama ni
とびこむようにはねあがる
Tobikomu yō ni haneagaru
ここでとまればいしになる
Koko de tomareba ishi ni naru
いしになりたくないだけさ
Ishi ni naritakunai dake sa
わうわうわうわうわう
Wau wau wau wau wau wau
あいをしらないおおかみよ
Ai wo shiranai ōkami yo
すねてはぐれてふるえてる
Sunete hagurete furueteru
くどくがこんなにつらいとは
Kudoku ga konna ni tsurai to wa
Het Lied van de Wolf
roep de bergen, roep ze maar
roep naar de maan
maan, treurig is de wolf
wat doet pijn, wat is zo zwaar
jaagt de koude wind na
een blauwe schaduw rent naar de horizon
als ik niet ren, bevangen zou ik worden
ik ben gewoon een idioot die doorstoomt
woef woef woef woef woef woef
naamloze wolf, oh wolf
ook al ben je hongerig en in zak en as
het is zo zwaar, die jonge jaren
bijt in de aarde, bijt in de takken
bijt in het gras
het is een eenzame wolf
heb je ergens je dromen verloren?
als een meteoor in de zon
die omhoog springt van de grond
als ik hier stop, word ik een steen
ik wil gewoon geen steen worden
woef woef woef woef woef woef
wolf die de liefde niet kent
boos en bevroren, geraakt en alleen
ik wist niet dat de verleiding zo zwaar kon zijn.
Escrita por: Yu Aku / H ZETT M / ATARASHII GAKKO!