395px

Het Lied van de Wolf

ATARASHII GAKKO!

狼の詩 (okami no uta)

やまにほえのにほえ
Yama ni hoenoni hoe
つきにほえ
Tsuki ni hoe
かなしきおおかみよ
Kanashiki ōkami yo

なにがいたむか くるしか
Nani ga itamu ka kurushika
きたかぜをおいかけて
Kitakaze wo oikakete
ちへいへはしるあおいかげ
Chihei e hashiru aoi kage
はしらなければこるから
Hashiranakereba koru kara
ばかをしょうちでつっぱしる
Baka wo shōchi de tsuppashiru

わうわうわうわうわう
Wau wau wau wau wau wau

なまえもたないおおかみよ
Namae mo tanai ōkami yo
うえてもだえてなみだする
Uete mo daete namida suru
わかさがこんなにつらいとは
Wakasa ga konna ni tsurai to wa

つちをかみな みきをかみ
Tsuchi wo kaminami kiwo kaminami
くさをかみ
Kusa wo kami
さみしいおおかみよ
Samishii ōkami yo

ゆめをどこかでかでなくしたか
Yume wo dokoka de kadenakushita ka
らくじつのひのたまに
Rakujitsu no hi no tama ni
とびこむようにはねあがる
Tobikomu yō ni haneagaru
ここでとまればいしになる
Koko de tomareba ishi ni naru
いしになりたくないだけさ
Ishi ni naritakunai dake sa

わうわうわうわうわう
Wau wau wau wau wau wau

あいをしらないおおかみよ
Ai wo shiranai ōkami yo
すねてはぐれてふるえてる
Sunete hagurete furueteru
くどくがこんなにつらいとは
Kudoku ga konna ni tsurai to wa

Het Lied van de Wolf

roep de bergen, roep ze maar
roep naar de maan
maan, treurig is de wolf

wat doet pijn, wat is zo zwaar
jaagt de koude wind na
een blauwe schaduw rent naar de horizon
als ik niet ren, bevangen zou ik worden
ik ben gewoon een idioot die doorstoomt

woef woef woef woef woef woef

naamloze wolf, oh wolf
ook al ben je hongerig en in zak en as
het is zo zwaar, die jonge jaren

bijt in de aarde, bijt in de takken
bijt in het gras
het is een eenzame wolf

heb je ergens je dromen verloren?
als een meteoor in de zon
die omhoog springt van de grond
als ik hier stop, word ik een steen
ik wil gewoon geen steen worden

woef woef woef woef woef woef

wolf die de liefde niet kent
boos en bevroren, geraakt en alleen
ik wist niet dat de verleiding zo zwaar kon zijn.

Escrita por: Yu Aku / H ZETT M / ATARASHII GAKKO!