395px

Die Ästhetik der Mädchen

ATARASHII GAKKO!

乙女の美学 (otome no bigaku)

つよいおんながどうとか
tsuyoi onna ga dō toka
なぜかうえからいうけど
nazeka ue kara iukedo
あなたなににもわかっちゃいない
anata nani ni mo wakacchainai

みつゆびついてどうとか
mitsuyubi tsuite dō toka
むかしながらにいうけど
mukashinagara ni iukedo
なけどたえどわかりたくない
nakedo taedo wakaritakunai

たかねのはな
takane no hana
あるくひゃくごうのはな
aruku hyaku gō no hana
つよいかんぜにゆれる
tsuyoi kanze ni yureru

まげられぬおとめのびがく
magerarenu otome no bigaku
つれづれじゃましないで
tsurezure jama shinaide
かわりゆくやまとなでしこ
kawariyuku yamatonadeshiko
ゆめゆめわすれないで
yume yume wasurenaide

よわいおんながどうとか
yowai onna ga dō toka
いつもうえからいうけど
itsumo ue kara iukedo
あなたなににもわかっちゃいない
anata nani ni mo wakacchainai

いちほさがってどうとか
ichi ho sagatte dō toka
むかしながらにいうけど
mukashinagara ni iukedo
なけどたえどわかりたくない
nakedo taedo wakaritakunai

たてばしゃくやく
tateba shakuyaku
すわるぼたん
suwaru botan
つよいあめにぬれる
tsuyoi ame ni nureru

まげられぬおとめのびがく
magerarenu otome no bigaku
つれづれじゃましないで
tsurezure jama shinaide

まげられぬおとめのびがく
magerarenu otome no bigaku
つれづれじゃましないで
tsurezure jama shinaide
かわりゆくやまとなでしこ
kawariyuku yamatonadeshiko
ゆめゆめわすれないで
yume yume wasurenaide

Die Ästhetik der Mädchen

Was bedeutet eine starke Frau?
Irgendwie redet man von oben herab,
aber du hast überhaupt keine Ahnung.

Was man mit den Fingern tun kann,
man erzählt es immer wieder,
aber ich möchte es einfach nicht verstehen.

Die Blume auf dem hohen Berg,
blüht im Kopf des Hundertblättrigen,
schwingt im starken Wind.

Die ungebrochene Ästhetik der Jungfrau,
lass mich bitte in Ruhe mit deinem Geschwätz.
Die sich wandelnde Yamato-Nadeshiko,
vergiss sie niemals beim Trauern.

Was bedeutet eine schwache Frau?
Man redet immer von oben herab,
aber du hast überhaupt keine Ahnung.

Was das mit den Stäben zu tun hat,
man erzählt es immer wieder,
aber ich möchte es einfach nicht verstehen.

Die Pfingstrose, die aufrecht steht,
der Pfingstrose, die sitzt,
verweicht im starken Regen.

Die ungebrochene Ästhetik der Jungfrau,
lass mich bitte in Ruhe mit deinem Geschwätz.

Die ungebrochene Ästhetik der Jungfrau,
lass mich bitte in Ruhe mit deinem Geschwätz.
Die sich wandelnde Yamato-Nadeshiko,
vergiss sie niemals beim Trauern.

Escrita por: H ZETT M