Lisandre (ça fait peur aux oiseaux)
Ne parlez pas tant Lisandre
Quand nous tendons nos filets
Les oiseaux vont vous entendre
Et s'enfuiront des bosquets
Aimez-moi sans me le dire
Aimez-moi sans me le dire
A quoi bon tous ces grands mots?
Calmez ce bruyant en délire
Car ça fait peur aux oiseaux
Calmez ce bruyant en délire
Car ça fait peur aux oiseaux
Bon! Vous m'appelez cruelle
Vraiment vous perdez l'esprit
Vous me croyez infidèle
Ne faites pas tant de bruit
Quoi! Vous parlez de vous pendre
Quoi! Vous parlez de vous pendre
Aux branches de ces ormeaux!
Mais vous savez bien, Lisandre
Que ça f'rait peur aux oiseaux
Mais vous savez bien, Lisandre
Que ça f'rait peur aux oiseaux
Vous tenez ma main, Lisandre
Comment puis-je vous aider?
Il faudrait, à vous entendre
Vous accorder un baiser
Ah! Prenez-en deux bien vite
Oui, prenez-en deux bien vite
Et retournez aux pipeaux
Mieux vaut en finir de suite
Car ça fait peur aux oiseaux
Mieux vaut en finir de suite
Car ça fait peur aux oiseaux
Lisandre (asusta a los pájaros)
No hablen tanto, Lisandre
Cuando tendemos nuestras redes
Los pájaros los van a oír
Y se huirán de los arbustos
Ámame sin decírmelo
Ámame sin decírmelo
¿De qué sirven todas estas palabras?
Calmen ese ruido enloquecido
Porque asusta a los pájaros
Calmen ese ruido enloquecido
Porque asusta a los pájaros
¡Bueno! Me llaman cruel
Realmente están perdiendo la razón
Me creen infiel
No hagan tanto ruido
¿Qué? ¿Hablan de ahorcarse?
¿Qué? ¿Hablan de ahorcarse?
En las ramas de esos olmos?
Pero saben bien, Lisandre
Que eso asustaría a los pájaros
Pero saben bien, Lisandre
Que eso asustaría a los pájaros
Usted sostiene mi mano, Lisandre
¿Cómo puedo ayudarle?
Debería, por lo que dice
Darse un beso
¡Ah! Tómese dos rápido
Sí, tómese dos rápido
Y regrese a los flautistas
Es mejor terminar de una vez
Porque asusta a los pájaros
Es mejor terminar de una vez
Porque asusta a los pájaros