395px

¿Dónde estás ahora, hijo mío?

Joan Baez

Where Are You Now My Son

It's walking to the battleground that always makes me cry
I've met so few folks in my time who weren't afraid to die
But dawn bleeds with the people here and morning skies are red
As young girls load up bicycles with flowers for the dead

An aging woman picks along the craters and the rubble
A piece of cloth, a bit of shoe, a whole lifetime of trouble
A sobbing chant comes from her throat and splits the morning air
The single son she had last night is buried under her

They say that the war is done
Where are you now, my son?

An old man with unsteady gait and beard of ancient white
Bent to the ground with arms outstretched faltering in his plight
I took his hand to steady him, he stood and did not turn
But smiled and wept and bowed and mumbled softly, "Danke shoen"

The children on the roadsides of the villages and towns
Would stand around us laughing as we stood like giant clowns
The mourning bands told whom they'd lost by last night's phantom messenger
And they spoke their only words in English, "Johnson, Nixon, Kissinger"

Now that the war's being won
Where are you now, my son?

The siren gives a running break to those who live in town
Take the children and the blankets to the concrete underground
Sometimes we'd sing and joke and paint bright pictures on the wall
And wonder if we would die well and if we'd loved at all

The helmetless defiant ones sit on the curb and stare
At tracers flashing through the sky and planes bursting in air
But way out in the villages no warning comes before a blast
That means a sleeping child will never make it to the door

The days of our youth were fun
Where are you now, my son?

From the distant cabins in the sky where no man hears the sound
Of death on earth from his own bombs, six pilots were shot down
Next day six hulking bandaged men were dazzled by a room
Of newsmen. Sally keep the faith, let's hope this war ends soon

In a damaged prison camp where they no longer had command
They shook their heads, what irony, we thought peace was at hand
The preacher read a Christmas prayer and the men kneeled on the ground
Then sheepishly asked me to sing "They Drove Old Dixie Down"

Yours was the righteous gun
Where are you now, my son?

We gathered in the lobby celebrating Chrismas Eve
The French, the Poles, the Indians, Cubans and Vietnamese
The tiny tree our host had fixed sweetened familiar psalms
But the most sacred of Christmas prayers was shattered by the bombs

So back into the shelter where two lovely women rose
And with a brilliance and a fierceness and a gentleness which froze
The rest of us to silence as their voices soared with joy
Outshining every bomb that fell that night upon Hanoi

With bravery we have sun
But where are you now, my son?

Oh people of the shelters what a gift you've given me
To smile at me and quietly let me share your agony
And I can only bow in utter humbleness and ask
Forgiveness and forgiveness for the things we've brought to pass

The black pyjama'd culture that we tried to kill with pellet holes
And rows of tiny coffins we've paid for with our souls
Have built a spirit seldom seen in women and in men
And the white flower of Bac Mai will surely blossom once again

I've heard that the war is done
Then where are you now, my son?

¿Dónde estás ahora, hijo mío?

Es caminar hacia el campo de batalla lo que siempre me hace llorar
He conocido a tan poca gente en mi vida que no tuviera miedo de morir
Pero el amanecer sangra con la gente aquí y los cielos matutinos son rojos
Mientras las jóvenes cargan bicicletas con flores para los muertos

Una mujer mayor camina entre los cráteres y los escombros
Un trozo de tela, un pedazo de zapato, toda una vida de problemas
Un canto sollozante sale de su garganta y rompe el aire matutino
El único hijo que tuvo anoche está enterrado bajo ella

Dicen que la guerra ha terminado
¿Dónde estás ahora, hijo mío?

Un anciano con paso inseguro y barba de blanco antiguo
Inclinado hacia el suelo con los brazos extendidos vacilando en su desgracia
Tomé su mano para ayudarlo, se puso de pie y no se volvió
Pero sonrió y lloró y se inclinó y murmuró suavemente, 'Danke shoen'

Los niños en los costados de los caminos de los pueblos y ciudades
Nos rodeaban riendo mientras estábamos parados como payasos gigantes
Las bandas de luto decían a quién habían perdido por el mensajero fantasma de la noche anterior
Y pronunciaban sus únicas palabras en inglés, 'Johnson, Nixon, Kissinger'

Ahora que la guerra se está ganando
¿Dónde estás ahora, hijo mío?

La sirena da un respiro a quienes viven en la ciudad
Llevan a los niños y las mantas al concreto subterráneo
A veces cantábamos, bromeábamos y pintábamos imágenes brillantes en la pared
Y nos preguntábamos si moriríamos bien y si habíamos amado en absoluto

Los desafiantes sin casco se sientan en la acera y miran fijamente
Los trazadores brillantes en el cielo y los aviones explotando en el aire
Pero en los pueblos no hay advertencia antes de una explosión
Que significa que un niño dormido nunca llegará a la puerta

Los días de nuestra juventud fueron divertidos
¿Dónde estás ahora, hijo mío?

Desde las cabañas distantes en el cielo donde ningún hombre escucha el sonido
De la muerte en la tierra por sus propias bombas, seis pilotos fueron derribados
Al día siguiente, seis hombres vendados y corpulentos quedaron deslumbrados por una habitación
Llena de periodistas. Sally, mantén la fe, esperemos que esta guerra termine pronto

En un campo de prisioneros dañado donde ya no tenían el mando
Sacudieron la cabeza, qué ironía, pensábamos que la paz estaba cerca
El predicador leyó una oración de Navidad y los hombres se arrodillaron en el suelo
Luego tímidamente me pidieron que cantara 'They Drove Old Dixie Down'

La tuya fue la pistola justa
¿Dónde estás ahora, hijo mío?

Nos reunimos en el vestíbulo celebrando la Nochebuena
Los franceses, los polacos, los indios, cubanos y vietnamitas
El pequeño árbol que nuestro anfitrión había arreglado endulzaba salmos familiares
Pero la oración más sagrada de Navidad fue destrozada por las bombas

Así que de vuelta al refugio donde dos mujeres encantadoras se levantaron
Y con una brillantez y una ferocidad y una gentileza que nos congeló
Al resto en silencio mientras sus voces se elevaban con alegría
Eclipsando cada bomba que caía esa noche sobre Hanoi

Con valentía hemos vencido
Pero ¿dónde estás ahora, hijo mío?

Oh gente de los refugios, qué regalo me han dado
Sonreírme y dejarme compartir tu agonía en silencio
Y solo puedo inclinarme en total humildad y pedir
Perdón y perdón por las cosas que hemos causado

La cultura de pijamas negros que intentamos matar con agujeros de perdigones
Y filas de pequeños ataúdes que hemos pagado con nuestras almas
Han construido un espíritu rara vez visto en mujeres y hombres
Y la flor blanca de Bac Mai seguramente florecerá de nuevo

He escuchado que la guerra ha terminado
Entonces ¿dónde estás ahora, hijo mío?

Escrita por: Joan Baez