Jay Mahakaali
जननी हो जैने वाँ
jananī ho jainē va
जैना काली आये गोर खाली।
jainā kālī āyē gōr khāl
सोची चुरेस बाली
sōchī churēs bāl
डरोंने यो नेपाली।
darōnē yō nēpāl
जैना काली आये गोर खाली
jainā kālī āyē gōr khāl
हाथ हाथ मा राप को बाली
hāth hāth mā rāp kō bāl
थाई देंचा यो नेपाली।
thāī dēnchā yō nēpāl
जैना काली आये गोर खाली
jainā kālī āyē gōr khāl
सोची चुरेस बाली
sōchī churēs bāl
डरोंने यो नेपाली।
darōnē yō nēpāl
जैना काली आये गोर खाली
jainā kālī āyē gōr khāl
हाथ हाथ मा राप को बाली
hāth hāth mā rāp kō bāl
थाई देंचा यो नेपाली।
thāī dēnchā yō nēpāl
फुटु भरी बात मेरो
phuṭu bhari bāt mēr
रात और गतुमाली।
rāt aur gatumāla
राजु भाई साथ मेरो
rāju bhāī sāth mēr
यो पटक जै उजाली।
yō paṭak jē ujāl
याउचु शीर ठाप
yāuchu śīr ṭhāp
पेर नेपाला मा पुकारी।
pēr nēpālā mā pukār
न बस्तु है रंगा
na bastu hai raṅg
आउचु तिमी लाई शिंगारी।
āuchu timī lā'ī śingār
यो बाली जै घर घर मा
yō bālī jē ghar ghar m
हासो खुशी फुटने छा।
hāsō khushī phuṭnē chha
हर यो बंगो काफ मेरो
har yō baṅgō kāf mēr
जस्तो आये नी चुतने छा।
jastō āyē nī chutnē chha
न फुलने छा सास मेरो
na phulnē chhā sāsa mēr
चितु आज़े गुदने छा।
citu ājē gūdānē chha
बिरु आज़े फुलने छा
biru ājē phulnē chha
यो बसंद को पालुआ।
yō basand kō pāluā
यो पालो मा काल्टिका
yō pālō mā kālṭik
महाकाली को आशिरबाद।
mahākālī kō āśirbād
बारास मौरी जम्किने छा
bārās maurī jamkinē chha
देउट केवल हात मा हाप।
deuṭ kēval hāt mā hāp
नेपाला मा जंता रह
nēpālā mā jantā rah
हामी सबई को आत्म साप।
hāmī sabē'ī kō ātmā sāpa
देखेरा गुर्खाली डूस्मन लाई
dēkhērā gūrkhālī dūsmana lā'ī
पढ़ने छा रिदाई खाप।
paṛhnē chha ridā'ī khāp
फुगने छा शीखर मा
phugnē chhā śīkhara m
जुक्ती हाली सबलाई दीदाई मात।
juktī hālī sablā'ī dīdā'ī māt
नो दू, मिलेरा बीदेशी मातो
nō dū, milērā bīdeshī māt
चीरेरा भीरेरा काट।
chīrērā bhīrērā kāṭ
मा माया आउने छा
mā māyā ā'unē chha
सान लीएरा ज्यान दीएरा
sān lī'ērā jyān dī'ēr
भीडने छा एस्पाली कांटी हेरा।
bhīḍnē chhā ēspālī kānṭī hēr
जय मा खाली आयो गुर्खाली
jay mā khālī āyō gūrkhāl
शोचि चुने एस्पाली
śōchī chunē ēspāl
धराओं देना यो नेपाली।
dharā'ōn dēnā yō nēpāl
जय मा खाली आयो गुर्खाली
jay mā khālī āyō gūrkhāl
हाथ हाथ मा राखो बाली
hāth hāth mā rākho bāl
फाई दीचा यो नेपाली।
phā'ī dīchā yō nēpāl
जय मा खाली आयो गुर्खाली
jay mā khālī āyō gūrkhāl
शोचि चुने एस्पाली
śōchī chunē ēspāl
धराओं देना यो नेपाली।
dharā'ōn dēnā yō nēpāl
जय मा खाली आयो गुर्खाली
jay mā khālī āyō gūrkhāl
हाथ हाथ मा राखो बाली
hāth hāth mā rākho bāl
फाई दीचा यो नेपाली।
phā'ī dīchā yō nēpāl
फराई जस्तो छापती मेरो
pharā'ī jastō chhāptī mēr
पहाट सीर टाकुरा।
pahāṭ sīr ṭākura
सगर मा था जय
sagar mā thā jay
चीसो निधार पल्यो छा यो पाकुरा।
chīsō nidhār palyō chhā yō pākura
जस्तो आये नी उंकिन ना
jastō āyē nī uṅkin na
बैरी शोची फ्याकुंला।
bairī śōchī phyākuṁl
मा हेट्छू तोड़ी छू
mā hēṭchū tōḍī chha
रोखने को घाटी ना कुमला।
rokhnē kō ghāṭī nā kumal
मा बेट्छू तोड़ी ना
mā bēṭchū tōḍī na
ठेकना लाई यो जेम बैकुंचा चीनीचू।
ṭhēknā lā'ī yō jēm baikuṁchā chīnīch
हजारो बासी विशो
hazāro bāsī viś
एक थाम राखुंला चीरफिंचू।
ēk thām rākhuṁlā chīrphiṁch
जस्तो नी जाल बाल
jastō nī jāl bāl
सबे मा खुरा।
sabē mā khur
आगो बनी बोलने चू
āgō banī bōlnē ch
मा चीछो बनी बरब जै।
mā chīchō banī barab j
विशो जुकी बोलने चा
viśō jhukī bōlnē ch
हेर नेपाल रहे चा फ़रब नाई।
hēra nēpāl rahē chā pharab nā'ī
अरू बंदा अनुबम चा
arū bandā anubham ch
मेरो जाल धाल बनी।
mērō jāl dhāl ban
ना आईजा मेरो सामुखो
nā ā'ījā mērō sāmuḳh
खोली को खाल बनी।
khōlī kō khāl ban
हुँचालो जै गजिने चू
hūnchālō jē gajinē ch
४६ को साल बनी।
46 kō sāla ban
पसारे बनी बचिन चू
pasārē banī bachin ch
बाड़ी लेउने काल बनी।
bāḍī lē'unē kāla ban
इनकी लाप ख्रांती ले
inkī lāpa khrāntī l
शांती सम्हाल चानी।
śānti samhāl chān
एकता को बल मेरो
ēkatā kō bala mēr
राष्ट्री अधंड़ा अखंड़ा।
rāṣṭrī adhaṁḍā akhaṇḍ
नेपाली इस पाली
nēpālī is pāl
इतिहास बन दाई चा।
itihāsa ban dā'ī ch
जै मा खाली आये गोर खाली
jāi mā khālī āyē gōr khāl
जै मा खाली आये गोर खाली।
jāi mā khālī āyē gōr khāl
हाथ हाथ मा राखो बाली
hāth hāth mā rākho bāl
फैली चा यो नेपाली
phailī chā yō nēpāl
जै मा खाली आये गोर खाली।
jāi mā khālī āyē gōr khāl
Jay Mahakaali
Madre, ven aquí
La diosa Kali llega, el vacío se siente.
Piensa en lo que has robado,
Con miedo, este es el nepalí.
La diosa Kali llega, el vacío se siente,
Con las manos en alto, la ofrenda está lista.
Este es el nepalí.
La diosa Kali llega, el vacío se siente,
Piensa en lo que has robado,
Con miedo, este es el nepalí.
La diosa Kali llega, el vacío se siente,
Con las manos en alto, la ofrenda está lista.
Este es el nepalí.
Mis palabras son como un estallido,
Noche y alegría en el aire.
Hermano Raju está a mi lado,
Esta vez, la luz brilla.
Voy a gritar con fuerza,
Llamando a Nepal con orgullo.
No hay nada que me detenga,
Voy a mostrarte mi valentía.
Esta ofrenda en cada hogar,
La risa y la felicidad florecerán.
Cada rincón de mi ser,
Como si todo se desbordara.
No se detendrá mi aliento,
Hoy mi corazón late fuerte.
Hoy florecerá el valor,
En esta temporada de primavera.
En este momento, con la bendición de Mahakali,
La fuerza de la comunidad se unirá.
Las almas de los caídos se elevarán,
Los dioses solo sostendrán nuestras manos.
En Nepal, donde la gente vive,
El alma de todos nosotros se entrelaza.
Al ver a los gurkhas, los enemigos temen,
El corazón late con fuerza.
Se elevará en la cima,
La madre tierra nos dará su mirada.
No hay dos, uniendo tierras extranjeras,
Cortando y abriendo caminos.
El amor vendrá,
Dando vida a los pequeños,
Se llenará este lugar con espinas.
¡Viva la diosa Kali, el gurkha ha llegado!
Piensa en lo que has robado,
Este es el nepalí.
¡Viva la diosa Kali, el gurkha ha llegado!
Con las manos en alto, la ofrenda está lista,
Este es el nepalí.
¡Viva la diosa Kali, el gurkha ha llegado!
Piensa en lo que has robado,
Este es el nepalí.
¡Viva la diosa Kali, el gurkha ha llegado!
Con las manos en alto, la ofrenda está lista,
Este es el nepalí.
Como un eco, mi voz resuena,
La mañana se ilumina.
En el cielo, la victoria se siente,
El frío se siente en esta tierra.
Como si todo se desbordara,
Los enemigos piensan que pueden ganar.
Yo estoy aquí, no me detendré,
No me detendré en el camino.
Yo estoy aquí, no me detendré,
Este es el camino que seguiré.
Miles de voces en el mundo,
Una sola voz, unida en lucha.
Como un eco, en todas partes,
El fuego arde y habla.
Soy un grito que se eleva,
Soy un rugido que se siente.
El mundo habla,
Mira, Nepal está en pie.
Es más que cualquier otra cosa,
Mi voz se alza como un estandarte.
No te acerques a mí,
Soy un río que fluye.
Soy un eco que resuena,
En el año 46, la historia se escribe.
Soy un guerrero que no se rinde,
La lucha no se detiene.
Con su fuerza, la revolución avanza,
La paz se mantiene en la lucha.
La fuerza de la unidad es mi poder,
La nación se levanta.
Nepal, en esta lucha,
Está escribiendo su historia.
¡Viva la diosa Kali, el vacío se siente!
¡Viva la diosa Kali, el vacío se siente!
Con las manos en alto, la ofrenda está lista,
Este es el nepalí,
¡Viva la diosa Kali, el vacío se siente!