Tränen Im Morgenlicht
Verloren im Geist der Zeit,
Erwacht sie in jeder Nacht.
Verdammt in alle Ewigkeit,
Nie des Lebens Freude zu erblicken.
Sie wandert in hellem Mondesschein
Durch die ufernahen Weiden,
Welcher Zweige traurig den See berühren
Ihr Antlitz, kalt und klar.
Nach Jahrhunderten der Qual,
Ist ihre Seele alt und krank.
Doch ihr Körper noch so wunderschön
Wie am ersten verfluchten Tag.
Aber eines Morgens trotzt sie
Dem Schein der Sonne.
Und die Tränen der Freude
Uber ihre Wangen rinnen.
Und ihr Körper verbrennt
Im ersten Morgenlicht.
Tränen im Morgenlicht.
Lágrimas en la luz de la mañana
Perdida en el espíritu del tiempo,
Despierta en cada noche.
Condenada por toda la eternidad,
Nunca ver la alegría de la vida.
Ella camina a la luz brillante de la luna
Por los prados cercanos al río,
Donde las ramas tristes tocan el lago
Su rostro, frío y claro.
Después de siglos de sufrimiento,
Su alma es vieja y enferma.
Pero su cuerpo sigue siendo tan hermoso
Como en el primer día maldito.
Pero una mañana desafía
El brillo del sol.
Y las lágrimas de alegría
Corren por sus mejillas.
Y su cuerpo se quema
En la primera luz de la mañana.
Lágrimas en la luz de la mañana.