No Porão
No Porão (Ronan)
No porão, enxergamos o que está adiante
Pra ficar só não é preciso estar tão longe assim
No porão a sombra é vaga, escuridão nua e mortal
No porão, descobrimos o medo
Será que já é noite?
Ficar aqui parado com medo do PORÃO
Lampião! Chama de luz! Um grito vem de longe (AONDE?)
Até quando ficar com medo do futuro?
Com medo do escuro?
Será que o pensamento se volta para tudo em menos de um segundo?
No porão! No porão!
De vez em quando tudo volta à mente (E MENTE)
Será que vamos ter que abortar? (SERÁ? SERÁ?)
Eu sempre quis fugir, mas sozinho não se foge
Da solidão
No porão, viramos lenda da nossa própria morte
Morrer ou remar? Retirar âncora
Eu sei o caminho, mas não como chegar
Até quando ficar com medo do futuro?
Com medo do escuro?
Será que o pensamento se volta para tudo em menos de um segundo?
No porão! No porão!
En el Sótano
En el sótano (Ronan)
En el sótano, vemos lo que está adelante
Para estar solo no es necesario estar tan lejos
En el sótano la sombra es vaga, oscuridad desnuda y mortal
En el sótano, descubrimos el miedo
¿Será que ya es de noche?
Quedarse aquí parado con miedo del SÓTANO
¡Linterna! ¡Llama de luz! Un grito viene de lejos (¿DÓNDE?)
¿Hasta cuándo tener miedo del futuro?
¿Con miedo a la oscuridad?
¿Será que el pensamiento se vuelve hacia todo en menos de un segundo?
¡En el sótano! ¡En el sótano!
De vez en cuando todo vuelve a la mente (Y MIENTE)
¿Será que tendremos que abortar? (¿SERÁ? ¿SERÁ?)
Siempre quise escapar, pero solo no se escapa
de la soledad
En el sótano, nos convertimos en leyenda de nuestra propia muerte
¿Morir o remar? Levantar ancla
Sé el camino, pero no cómo llegar
¿Hasta cuándo tener miedo del futuro?
¿Con miedo a la oscuridad?
¿Será que el pensamiento se vuelve hacia todo en menos de un segundo?
¡En el sótano! ¡En el sótano!