Avohai
Um velho cruza a soleira de botas longas, de barbas longas
de ouro o brilho do seu colar
Na laje fria onde coarava sua camisa e seu alforje de caçador
Oh meu velho e invisível Avôhai
Oh meu velho e indivisível Avôhai
Neblina turva e brilhante em meu cérebro coágulos de sol
A manita matutina que transparente cortina ao meu redor
Se eu disser que é meio sabido você diz que é meio pior
É pior do que planêta quando perde o girassol
É o têrço de brilhantes nos dedos de minha avó
E nunca mais eu tive medo da porteira
nem também da companheira que nunca durmia só
Avôhai
O brejo cruza a poeira
De fato existe um tom mais leve na palidez desse pessoal
Pares de olhos tão profundos que amargam as pessoas que fitar
Mas que bebem sua vida, sua alma, na altura que mandar
São os olhos, são as asas, cabelos de Avôhai
Na pedra de turmalina e no terreiro da usina eu me criei
Voava de madrugada e na cratera condenada eu me calei
Se eu calei foi de tristeza, você cala por calar
E calado vai ficando só fala quando eu mandar
Rebuscando a conciência com medo de viajar
Até o meio da cabeça do cometa
Girando na carrapeta no jogo de improvisar
Entrecortando eu sigo dentro a linha reta
Eu tenho a palavra certa prá doutor não reclamar
Avôhai / Avôhai / Avôhai
Avohai
Ein Alter überquert die Schwelle mit langen Stiefeln, mit langem Bart
Der Glanz seiner Kette aus Gold
Auf dem kalten Stein, wo sein Hemd und sein Jägerbeutel trockneten
Oh mein alter und unsichtbarer Avôhai
Oh mein alter und unteilbarer Avôhai
Trübe und strahlende Nebel in meinem Kopf, Sonnenblutgerinnsel
Der Morgennebel, der wie ein transparenter Vorhang um mich herum schwebt
Wenn ich sage, dass es halb bekannt ist, sagst du, es ist halb schlimmer
Es ist schlimmer als ein Planet, wenn die Sonnenblume verwelkt
Es ist der Ring aus Diamanten an den Fingern meiner Großmutter
Und ich hatte nie wieder Angst vor dem Tor
Noch vor der Gefährtin, die nie allein schlief
Avôhai
Der Sumpf überquert den Staub
Tatsächlich gibt es einen helleren Ton in der Blässe dieser Leute
Paare von Augen, so tief, dass sie die Menschen, die sie anstarren, bitter machen
Aber sie trinken dein Leben, deine Seele, in der Höhe, die sie verlangen
Es sind die Augen, es sind die Flügel, das Haar von Avôhai
Auf dem Turmalinstein und im Hof der Fabrik bin ich aufgewachsen
Ich flog am frühen Morgen und in dem verurteilten Krater schwieg ich
Wenn ich schwieg, war es aus Traurigkeit, du schweigst einfach so
Und schweigend bleibt man nur dann sprechen, wenn ich es befehle
Das Gewissen durchsuchend, aus Angst zu reisen
Bis zur Mitte des Kopfes des Kometen
Drehend im Spiel des Improvisierens
Ich folge der geraden Linie
Ich habe das richtige Wort, damit der Doktor nicht meckert
Avôhai / Avôhai / Avôhai