W Fernandez
Non posso stare in casa a pensare
fuori è tornata la gioia di urlare,
mi troverai a girare le piazze e gridare:
I viva Fernandez!
Versa da bere ad un innamorato
un giorno sarò ricco e ti farò regina dei fiori;
Versa da bere a un povero assetato
povero da poeta, ricco come un gabbiano
che vola sulla vita con la sua fantasia.
Non posso stare in casa a pensare
fuori è tornata la gioia di urlare,
mi troverai a girare le piazze e gridare:
I viva Fernandez!
Versa da bere ad un albero sradicato
spostato dai venti e dalla curiosità
un nomade in amore ed in felicità.
Così parlava il vecchio fricchettone
il re dei maghi e delle magone:
è una preghiera, io non voglio denari
solo vino, allegria, il calore delle mani
W Fernandez
No puedo quedarme en casa pensando
afuera ha vuelto la alegría de gritar,
me encontrarás recorriendo las plazas y gritando:
¡Viva Fernández!
Sirve de beber a un enamorado
un día seré rico y te haré reina de las flores;
Sirve de beber a un pobre sediento
pobre como un poeta, rico como una gaviota
que vuela sobre la vida con su fantasía.
No puedo quedarme en casa pensando
afuera ha vuelto la alegría de gritar,
me encontrarás recorriendo las plazas y gritando:
¡Viva Fernández!
Sirve de beber a un árbol desarraigado
movido por los vientos y la curiosidad
un nómada en amor y felicidad.
Así hablaba el viejo payaso
el rey de los magos y las travesuras:
es una plegaria, no quiero dinero
solo vino, alegría, el calor de las manos