Ce matin-là
J'étais partie ce matin, au bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Cueillir les premières fraises des bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Je t'avais laissé encore endormi
Au creux du petit jour
Je t'avais laissé encore endormi
Au lit de notre amour
J'ai pris, tu sais, le petit sentier
Que nous prenions quelquefois
Afin de mieux pouvoir nous embrasser
En allant tous les deux au bois
Il y avait des larmes de rosée
Sur les fleurs des jardins
Oh, que j'aime l'odeur du foin coupé
Dans le petit matin. Seule, je me suis promenée au bois
Tant pis pour moi, le loup n'y était pas
Pour que tu puisses, en te réveillant
Me trouver contre toi, J'ai pris le raccourci à travers champs
Et bonjour, me voilà. J'étais partie, ce matin, au bois
Bonjour, mon amour, bonjour
Voici les premières fraises des bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Esa mañana
Fui esta mañana al bosque
Por ti mi amor por ti
Elige las primeras fresas silvestres
Por ti mi amor por ti
Te dejé aún dormido
En la madrugada
Te dejé aún dormido
En la cama de nuestro amor
Tomé, ya sabes, el pequeño camino
Que a veces tomamos
Para besarse mejor
Yendo ambos al bosque
Hubo lágrimas de rocío
En las flores de los jardines
Oh, como me gusta el olor a heno cortado
En la mañana temprano. Solo, salí a caminar por el bosque
Lástima para mí, el lobo no estaba allí
Para que puedas despertarte
Me encuentro en tu contra, tomé el atajo a través de los campos
Y hola, aquí estoy. Fui al bosque esta mañana
Hola mi amor hola
Aquí están las primeras fresas silvestres
Por ti mi amor por ti