Ce matin-là
J'étais partie ce matin, au bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Cueillir les premières fraises des bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Je t'avais laissé encore endormi
Au creux du petit jour
Je t'avais laissé encore endormi
Au lit de notre amour
J'ai pris, tu sais, le petit sentier
Que nous prenions quelquefois
Afin de mieux pouvoir nous embrasser
En allant tous les deux au bois
Il y avait des larmes de rosée
Sur les fleurs des jardins
Oh, que j'aime l'odeur du foin coupé
Dans le petit matin. Seule, je me suis promenée au bois
Tant pis pour moi, le loup n'y était pas
Pour que tu puisses, en te réveillant
Me trouver contre toi, J'ai pris le raccourci à travers champs
Et bonjour, me voilà. J'étais partie, ce matin, au bois
Bonjour, mon amour, bonjour
Voici les premières fraises des bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Die ochtend
Ik was vanmorgen naar het bos gegaan
Voor jou, mijn liefde, voor jou
Om de eerste bosbessen te plukken
Voor jou, mijn liefde, voor jou
Ik had je nog slapend achtergelaten
In de vroege ochtend
Ik had je nog slapend achtergelaten
In ons bed van liefde
Ik nam, je weet wel, het kleine pad
Dat we soms namen
Om beter te kunnen zoenen
Als we samen naar het bos gingen
Er waren tranen van dauw
Op de bloemen in de tuinen
Oh, wat hou ik van de geur van gemaaid gras
In de vroege ochtend. Alleen wandelde ik door het bos
Tja, pech voor mij, de wolf was er niet
Zodat je, als je wakker werd
Mij tegen je aan zou vinden, Ik nam de kortste weg door de velden
En hallo, hier ben ik. Ik was vanmorgen naar het bos gegaan
Hallo, mijn liefde, hallo
Hier zijn de eerste bosbessen
Voor jou, mijn liefde, voor jou