Mon cerisier
(Tchou, tchou, tchou...)
Mon cerisier, cerisier, cerisier des beaux dimanches,
Voulait pour un printemps revêtir une robe blanche
Quand l'amour est venu, il est resté sans défense
Sur le bord du chemin qui mène à sa résidence,
Marianne s'en venait
Elle jetait à la ronde des sourires et des baisers
Leur amour venant au monde avait tout illuminé
La nature était en fête, tout se mit à fredonner
(Lai la lai...)
Mon cerisier, cerisier, cerisier des beaux dimanches,
A dû dès le printemps quitter sa parure blanche
Quand l'amour est parti, il est resté sans défense
Sur le bord du chemin qui mène à sa résidence,
Marianne s'en allait
Elle quittait sans un murmure celui qu'elle avait aimé
Elle fuyait, la parjure, sans un signe d'amitié
Le laissant à sa défaite. Las, la fête continuait
(Lai la lai...)
Ils sont partis mes printemps, sont partis en ribambelle
Un beau jour dans le vent j'ai tiré sur la ficelle
C'en est fini, mon cœur, oui, c'en est fini des belles
Sur le bord du chemin qui la ramenait chez elle,
Marianne s'en est allée
Mi cerezo
(Tchou, tchou, tchou...)
Mi cerezo, cerezo, cerezo de hermosos domingos,
Quería para la primavera vestirse de blanco.
Cuando el amor llegó, se quedó sin defensa,
En el borde del camino que lleva a su residencia,
Marianne se acercaba.
Ella lanzaba sonrisas y besos a su alrededor,
Su amor recién nacido lo iluminaba todo,
La naturaleza estaba de fiesta, todo se puso a cantar.
(Lai la lai...)
Mi cerezo, cerezo, cerezo de hermosos domingos,
Tuvo que dejar su vestido blanco desde la primavera.
Cuando el amor se fue, se quedó sin defensa,
En el borde del camino que lleva a su residencia,
Marianne se iba.
Ella se fue sin murmurar a aquel a quien había amado,
Huyó, la perjura, sin un gesto de amistad,
Dejándolo en su derrota. Ay, la fiesta continuaba.
(Lai la lai...)
Mis primaveras se han ido, se han ido en tropel,
Un día, en el viento, tiré de la cuerda.
Se acabó, mi corazón, sí, se acabaron las bellezas,
En el borde del camino que la llevaba a casa,
Marianne se fue.