Pauvre françois
Depuis des mois, j'apprends l'anglais
Car les chansons, chansons en français, ma chère
N'ont plus l'honneur, l'honneur, l'honneur de vous plaire
Alors, j' vais écrire en anglais
Mon cher, mon bon, mon vieux français
Te v'là réduit, réduit en langue morte
L'anglais soufflant, soufflant dessous la porte,
Mon vieux françois, t'a emporté
Et au train où les choses vont
Quand Edgar Poe, -gar Poe reviendra sur Terre
Il nous tradui- traduira Baudelaire
Oyez les choses comme elles vont
Et toi, mon vieux François Villon
Sûr que tu dois te retourner dans ta tombe
En constatant -statant pareille hécatombe
Sûr qu' t'es pas fier de tes rejetons
Et nos bons amis les Anglais
Qui voulaient tant, mais tant de grandes victoires
Sur ces Français avides, avides de gloire
Et ben, cette fois, ils l'auront
Car le temps n'est pas loin du tout
Où le plus têtu d'entre nous
Devra bien troquer ses Je t'aime
Pour des I love you
Pobre francisco
Desde hace meses, he estado aprendiendo inglés
Porque las canciones, canciones en francés, mi querida
Ya no tienen el honor, el honor, el honor de gustarte
Así que voy a escribir en inglés
Mi querido, mi buen, mi viejo francés
Te has reducido, reducido a una lengua muerta
El inglés soplando, soplando debajo de la puerta
Mi viejo francés, te ha llevado
Y al ritmo al que van las cosas
Cuando Edgar Poe, -gar Poe regrese a la Tierra
Él traducirá a Baudelaire
Escuchen cómo van las cosas
Y tú, mi viejo François Villon
Seguro que debes estar revolviéndote en tu tumba
Al ver semejante hecatombe
Seguro que no estás orgulloso de tus descendientes
Y nuestros buenos amigos los ingleses
Que tanto querían, pero tanto, grandes victorias
Sobre estos franceses ávidos, ávidos de gloria
Bueno, esta vez lo lograrán
Porque el tiempo no está lejos en absoluto
Cuando el más terco de entre nosotros
deberá intercambiar sus Te amo
Por unos I love you