395px

Cuando el viejo árbol haya muerto

Alain Barrière

Quand le vieil arbre sera mort

{Parlé:}
Il était une fois, au cœur de la forêt, une petite maison
Devant la maison, il y avait un vieil arbre et le vieil arbre penchait
Chaque année, il penchait un peu plus
Et les gens de la maison aimaient beaucoup le vieil arbre
Ils pensaient, ils pensaient que lorsque le vieil arbre mourrait
Ils ne seraient, eux, plus très loin du bout de leur voyage

{Chanté:}
Quand
Quand le vieil arbre sera mort,
Peut-être serons-nous
Pour quelque temps encore
Quand
Quand le vieil arbre sera mort,
Peut-être vivrons-nous
Pour quelques rêves encore

Vois,
Jusqu'au bout de sa pauvre vie,
Il ne veut pas qu'on pleure,
Ses racines se meurent

Vois,
Si ses branches sont dégarnies,
Il nous semble si fort,
Si fier de vivre, encore

Quand
Quand le vieil arbre sera mort,
Quelques étoiles dans tes yeux
Luiront peut-être encore
Quand
Quand le vieil arbre sera mort,
Nous, nous ne serons plus très loin
Tellement loin du port

Cuando el viejo árbol haya muerto

{Hablado:}
Había una vez, en el corazón del bosque, una casita
Frente a la casa, había un viejo árbol y el viejo árbol se inclinaba
Cada año, se inclinaba un poco más
Y a la gente de la casa le gustaba mucho el viejo árbol
Ellos pensaban, pensaban que cuando el viejo árbol muriera
Ellos no estarían, ellos, muy lejos del final de su viaje

{Cantado:}
Cuando
Cuando el viejo árbol haya muerto,
Quizás estaremos
Por algún tiempo más
Cuando
Cuando el viejo árbol haya muerto,
Quizás viviremos
Por algunos sueños más

Mira,
Hasta el final de su pobre vida,
No quiere que lloremos,
Sus raíces se mueren

Mira,
Si sus ramas están despojadas,
Nos parece tan fuerte,
Tan orgulloso de vivir, aún

Cuando
Cuando el viejo árbol haya muerto,
Algunas estrellas en tus ojos
Tal vez brillarán aún
Cuando
Cuando el viejo árbol haya muerto,
Nosotros, no estaremos muy lejos
Tan lejos del puerto

Escrita por: