Quand La Nuit Tombe, Je Sombre
Ca y est, elles se vident, les classes,
Elles s'emplissent, les terrasses,
Déjà, le ciel est moins bleu.
Les fontaines qui scintillent
Et les jolis rires des filles
Nous font cligner les yeux.
Ca y est, les écrans s'éteignent
Quand s'allument les enseignes
Et voilà que dans le ventre
Des bus pleins jusqu'aux portes,
La foule des gens qui sortent
Croise celle des gens qui rentrent.
Quand la nuit tombe comme une bonne nouvelle, je sombre.
Quand la nuit tombe, je tombe avec elle, dans l'ombre.
Je sors flâner un peu,
C'est ce que je fais le mieux :
Exercer ma paresse.
C'est l'heure belle et tranquille
Juste avant que la ville
Ne se change en tigresse.
Ca y est, le soleil nous quitte
Et le coeur bat plus vite,
J'arrive au rendez-vous.
C'est mon heure préférée,
L'heure de te retrouver,
Pour jouer les loups-garous.
Quand la nuit tombe etc...
Cuando la noche cae, yo me hundo
Ahí van, se vacían las aulas,
Se llenan las terrazas,
Ya el cielo es menos azul.
Las fuentes que brillan
Y las risas bonitas de las chicas
Nos hacen entrecerrar los ojos.
Ahí van, las pantallas se apagan
Cuando se encienden los letreros
Y ahí está que en el vientre
De los buses llenos hasta los topes,
La multitud de gente que sale
Se cruza con la de gente que entra.
Cuando la noche cae como una buena noticia, yo me hundo.
Cuando la noche cae, yo caigo con ella, en la sombra.
Salgo a pasear un poco,
Es lo que mejor sé hacer:
Ejercer mi pereza.
Es la hora hermosa y tranquila
Justo antes de que la ciudad
Se convierta en tigresa.
Ahí va, el sol nos abandona
Y el corazón late más rápido,
Llego a la cita.
Es mi hora favorita,
La hora de encontrarte,
Para jugar a los hombres lobo.
Cuando la noche cae etc...