Il Paradiso Non È Qui
Amico mio il paradiso non è qui
Qui c'è lavoro e sopravvivere si può
Ma un'altra lingua un altro modo di pensare
Se non ti abitui è anche facile morire
Il vino costa un occhio e poi non è un granché
Le donne invece qui ci sono anche per te
Ma son diverse dalle nostre lo vedrai
Il lunedì non san nemmeno più chi sei
E veramente tue non sono state mai
Uh mm! Uhu!
Per questa gente noi siamo quelli del salame
E per cognome qui ci chiamano spaghetti
Prima di noi c'è stata troppa gente infame
Per cui son buoni solo ancora dei corretti
Un nostro amico si è sposato l'anno scorso
E da quel giorno è stato come averlo perso
Sembra felice si è comprato anche la casa
E la domenica coltiva le sue rose
Però talvolta ci saluta anche in inglese
Uh mm! Uhu!
Marì
Cos'ho fatto marì?
Io qui
E tu là!
Cos'ho fatto marì?
Ho paura d'averti perso
Scrivi per carità
Mmm
Le Paradis N'est Pas Ici
Mon pote, le paradis n'est pas ici
Ici, y'a du boulot et on peut survivre
Mais une autre langue, une autre façon de penser
Si tu t'habitues pas, c'est facile de crever
Le vin coûte un bras et puis c'est pas terrible
Les femmes, ici, elles sont aussi pour toi
Mais elles sont différentes des nôtres, tu verras
Le lundi, même plus personne sait qui tu es
Et vraiment, elles ne t'ont jamais vraiment appartenu
Uh mm! Uhu!
Pour ces gens, on est ceux du saucisson
Et pour nom de famille, ici, on nous appelle spaghetti
Avant nous, y'a eu trop de gens infâmes
Du coup, ils sont bons que pour les corrects
Un de nos potes s'est marié l'année dernière
Et depuis ce jour, c'est comme si on l'avait perdu
Il a l'air heureux, il s'est même acheté une maison
Et le dimanche, il cultive ses roses
Mais parfois, il nous salue même en anglais
Uh mm! Uhu!
Marì
Qu'est-ce que j'ai fait, marì?
Moi ici
Et toi là-bas!
Qu'est-ce que j'ai fait, marì?
J'ai peur de t'avoir perdu
Écris, s'il te plaît
Mmm