Dans la plaine
Dans la plaine
il est cinq heure a pein
on dit des gens d'ici
qu'ils sont des indigènes
si tu n'est pas d'ici
ce n'est pas la peine
que tu te la ramène
Un jour j'en suis parti
l'histoire n'est pas fini
c'est une drôle de semaine
qui me ramène ici
j'en mets ma main a coupé
qu'ils auront le souffle coupé
de me voir débarquer
{refrain}
J'ai mis les pieds dans la plaine
j'ai rallumé les haines
j'ai trouvé sa si beau
quand elle ma di je t'aime
J'ai domo mieu ta peine
je la prends je l'emmene
il nous faudra courir
et se mettre hors d'haleine
se mettre hors de la portée
peut importe
ne rien emporter
loin d'ici s'exporter
{refrain}
j'ai mis les pieds dans la plaine
j'ai rallumé les haines
j'ai trouvé sa si beau
quand elle ma dit je t'aime
{refrain}
j'ai mis les pieds dans la plaine
j'ai rallumé les haines
j'ai trouvé sa si beau
quand elle ma dit je t'aime
J'ai mis les pieds dans la plaine
J'ai trouvé se si beau
quand elle ma dit je t'aime
En la llanura
En la llanura
son apenas las cinco
se dice de la gente de aquí
que son indígenas
si no eres de aquí
no vale la pena
que te hagas el importante
Un día me fui de aquí
la historia no ha terminado
es una semana extraña
que me trae de vuelta aquí
apuesto lo que sea
que se quedarán sin aliento
cuando me vean llegar
{estribillo}
He puesto los pies en la llanura
he avivado las hostilidades
encontré algo tan hermoso
cuando me dijo te amo
He domado mejor tu dolor
lo tomo y me lo llevo
tendremos que correr
y quedarnos sin aliento
quedarnos fuera de alcance
no importa
no llevar nada
exportarse lejos de aquí
{estribillo}
he puesto los pies en la llanura
he avivado las hostilidades
encontré algo tan hermoso
cuando me dijo te amo
{estribillo}
he puesto los pies en la llanura
he avivado las hostilidades
encontré algo tan hermoso
cuando me dijo te amo
He puesto los pies en la llanura
Encontré algo tan hermoso
cuando me dijo te amo