Was die Berge verschweigen
Gute Freunde sein heißt:
da sein in Freud und in Leid.
Als das Mädchen dann kam,
war dazu keiner bereit.
Dort im ewigen Eis
da wo der Himmel beginnt,
wollte er nur
ein letztes Mal
reden mit ihm.
Was die Berge verschweigen
weiß er nur allein
und dort unten im Tal
sah er Gesichter aus Stein.
Wenn die Berge auch schweigen,
er allein kam zurück,
keiner glaubte ein Wort,
weil Schreie in Wind
unsterblich sind.
Dieses Mädchen war schuld,
sagte so mancher im Dorf
keiner wollt ihr verzeih`n,
irgendwann ging sie dann fort.
Er schwor tausendmal schon:
Ich hab nichts Böses getan.
Was auch geschah,
es bleibt ein Fluch
ein Leben lang.
Jahre gingen ins Tal.
Ein Fremder fand den Brief,
den sein Freund damals
an das Mädchen schrieb:
Ich will meinen Freund nicht verlieren.
Was die Berge verschweigen...
Lo que las montañas callan
Ser buenos amigos significa:
da estar presente en la alegría y en la tristeza.
Cuando la chica llegó,
nadie estaba listo para eso.
Allí en el hielo eterno
donde comienza el cielo,
él solo quería
hablar una última vez
con él.
Lo que las montañas callan
él lo sabe solo,
y allá abajo en el valle
vio rostros de piedra.
Aunque las montañas guarden silencio,
él regresó solo,
nadie creyó una palabra,
porque los gritos en el viento
son inmortales.
Este chica fue la culpable,
decía más de uno en el pueblo,
nadie quería perdonarla,
al final se fue.
Él juró mil veces ya:
No hice nada malo.
Pase lo que pase,
permanece una maldición
de por vida.
Los años pasaron en el valle.
Un extraño encontró la carta
que su amigo en aquel entonces
le escribió a la chica:
No quiero perder a mi amigo.
Lo que las montañas callan...