島 (shima)
いまが何年だろうと変わらない
ima ga nannen darou to kawaranai
どこでやるかは関係が無い
doko de yaru ka wa kankei ga nai
僕がプレゼント開けてみると
boku ga purezento akete miru to
いつもよりも早く
itsumo yori mo hayaku
朝が迎えに来たのさ
asa ga mukae ni kita no sa
夜が渋滞に巻き込まれようと
yoru ga juutai ni makikomarれよう to
後部座席の子供が泣いていようと
koubu zaseki no kodomo ga naite iyou to
ずれた気持ちは変わらないさ
zureta kimochi wa kawaranai sa
もう少しだけ眠りたいよ
mou sukoshi dake nemuritai yo
迷い込んだ飛行を 飛行を
mayoikonda hikou wo hikou wo
西洋の恋にあこがれていた
seiyou no koi ni akogarete ita
汚れたコンクリを当たる汗が
yogoreta konkuri wo ataru ase ga
誰かの姿に見えてくる
dareka no sugata ni miete kuru
僕は今どこですか
boku wa ima doko desu ka
涙にうつるあなたの体を
namida ni utsuru anata no karada wo
泳いで渡る魚がおぼれた
oyoide wataru sakana ga oboreta
海は僕のものだと思っていたよ
umi wa boku no mono da to omotte ita yo
ダメでしたダメでしたね
dame deshita dame deshita ne
吐いた言葉は全て吊り上げられて
haita kotoba wa subete tsuriagerarete
僕の涙は僕の島で
boku no namida wa boku no shima de
晴れました晴れましたね
hare mashita hare mashita ne
絶望は空に吸い込まれて
zetsubou wa sora ni suikomarれて
僕の涙は僕の島で
boku no namida wa boku no shima de
君の涙はどこへ?
kimi no namida wa doko e?
Île (shima)
Peu importe quelle année on est, ça ne change rien
Peu importe où ça se passe, ça n'a pas d'importance
Quand j'ouvre mon cadeau, tu sais
C'est toujours plus tôt que d'habitude
Le matin vient me chercher
Même si la nuit est coincée dans les embouteillages
Même si l'enfant à l'arrière pleure
Mes sentiments décalés ne changent pas
J'ai juste envie de dormir un peu plus
Je me suis perdu dans un vol, un vol
Rêvant d'un amour occidental
La sueur qui coule sur le béton sale
Commence à ressembler à quelqu'un
Où suis-je maintenant ?
Ton corps se reflète dans mes larmes
Le poisson qui nage se noie
Je pensais que la mer m'appartenait
C'était pas bon, c'était pas bon, hein ?
Tous les mots que j'ai crachés sont accrochés
Mes larmes sont sur mon île
Il fait beau, il fait beau, hein ?
Le désespoir est aspiré dans le ciel
Mes larmes sont sur mon île
Où vont tes larmes ?
Escrita por: 柳瀬二郎 (Jiro Yanase)