決壊 (kekkai)
そのひとにあえたら ぼくはなにをあげよう
sono hito ni aetara boku wa nani o ageyō
あけはなたれたまどべにたってたきみのおもかげが
akehanatareta madobe ni tatteta kimi no omokage ga
にちようのあさにむなしくかーてんをゆらす
nichiyō no asa ni munashiku kāten o yurasu
あすいがいのあさをむかえたい
asu igai no asa o mukaetai
ぼくがのぞいたまどのむこうでは
boku ga nozoita mado no mukō de wa
きゅうすいとうがはじけてうみができたよ
kyūsui tō ga hajikete umi ga dekita yo
ぼくらははじめてじゆうになれたといって
boku-ra wa hajimete jiyū ni nareta to itte
まいにちおよぐ
mainichi oyogu
あまどのすきまから
amado no sukima kara
わずかにまぶたをぬらす
wazuka ni mabuta o nurasu
きみのおもかげ
kimi no omokage
きいろいうちにほしをまねいた
kiiroi uchi ni hoshi o maneita
まんびきむすめはいたちのすがたで
manbiki musume wa itachi no sugata de
はいいろのまちをさっそうとかけぬける
haiiro no machi o sassō to kakenukeru
ぬれたまぶたのぼくはふとんをかぶって
nureta mabuta no boku wa futon o kabutte
かべのむこうをおもいえがいていたよ
kabe no mukō o omoiegaite ita yo
ぬれたまぶたのぼくはふとんをたたんで
nureta mabuta no boku wa futon o tatande
かべのむこうをおもいえがいていた
kabe no mukō o omoiegaite ita
ぬれたまぶたのぼくは
nureta mabuta no boku wa
かめんをかぶって
kamen o kabutte
ちへいせんのむこうをおもいえがいてみた
chiheisen no mukō o omoiegaite mita
Colapso
Cuando me encuentre con esa persona, ¿qué le daré?
De pie frente a la ventana rota, veo tu reflejo
Balanceándose vacilante en el caleidoscopio de la mañana del domingo
Quiero dar la bienvenida a la mañana amarga
Al otro lado de la ventana que miraba
El acantilado se rompió y se formó el mar
Dijimos que por primera vez nos volvimos libres
Y nadamos todos los días
A través de la rendija de la ventana
Mis párpados se humedecen ligeramente
Tu reflejo
Atraía estrellas en un cielo amarillo
La doncella de la plenitud llevaba la forma de una mantis religiosa
Corriendo a través de la ciudad de color gris
Con los párpados húmedos, me cubrí con la manta
Y pensé más allá de la pared
Con los párpados húmedos, doblé la manta
Y pensé más allá de la pared
Con los párpados húmedos
Me puse una máscara
Y pensé más allá de la línea del horizonte