Durch Befleckte Beruhrung Meiner Nemesis
Vielleicht, Unerwartet,
lie? ein Skorpion jenes los
was man jetzt noch nicht wu?te
und gefiel sich als in Stein gemei?eltes Blut
auf den Schwingen seines Hodens
Die vermeintlichen Grade deiner verschatzten Ohnmacht
umflie?en gar zu verschamt den Gottrasierten Blick
in die rohe Dunkelheit eines verwaisten Pferdeauges
Eine zweite Schere erlangt Erlaubnis
uber funffache Trauer
und nicht gerade das Chaos
wirkt als Kluft
Denn wenn sich eine Flammenkreatur
in den selbstgewahlten Tod tanzt
Und dunkler Reigen
zu den hehren Klangen des Seraphs cilt,
verhallt der Gedanke an berstendes Treibgut
wie ein gekreuzigter Aal,
dessen Bildnis uber den Rand des Bewegten Abgrundes schreitet
Kein Lodern erreicht mich
und niemand ist bereits dort
Wo mein Tod mit dem Zerwurfnis
einer versklavten Wurzel liebaugelt
Kein Nagelschatten zerrei?t in der Stille
Meiner unterwurfigen Heimkehr
Doch nur zu direkt setzt sich ein kurzes Gehenk
uber die verbrauchte Scham meiner dunklem Glut hinweg
Totgeglaubte Nachlassigkeit hetzt mit Vehemenz
durch die aschfahle Brut einer bratfertigen Liebe
Und der einst gerade Balken ist nun angewinkelt
Und tragt den Docht nicht mehr
A través del toque manchado de mi némesis
Quizás, inesperadamente,
mentía un escorpión aquel destino
que aún no se conocía
y se complacía como sangre esculpida en piedra
en las alas de su testículo
Los supuestos grados de tu amada impotencia
rodean demasiado tímidos la mirada desdibujada de Dios
en la cruda oscuridad de un ojo de caballo abandonado
Una segunda tijera obtiene permiso
sobre un dolor multiplicado por cinco
y no precisamente el caos
actúa como abismo
Pues cuando una criatura de llamas
danza hacia la muerte elegida por sí misma
Y un oscuro círculo
al ritmo sagrado del serafín se cierra,
el pensamiento de desechos estallantes se desvanece
como una anguila crucificada,
cuya imagen camina sobre el borde del abismo en movimiento
Ninguna llama me alcanza
y nadie está allí todavía
donde mi muerte coquetea
con la discordia de una raíz esclavizada
Ninguna sombra de clavo rasga el silencio
de mi regreso sumiso
Pero solo de manera directa se cierne una breve horca
sobre la vergüenza consumida de mi ardor oscuro
La negligencia creída muerta corre con vehemencia
a través de la pálida descendencia de un amor listo para asar
Y la viga una vez recta ahora está torcida
y ya no sostiene la mecha