Wintermute
Produced from the maelstrom of neglection
my nocturnal prayer died away
in the unreality of a never ending happiness
"My prayer...?"
"Died away in eternity!"
If there's live before death
it's not for me
who spreads his dark cold pinion
over the eternal silence
of a gnawed frosty winter landscape
"My prayer...?"
"Died away in eternity!"
The answer of the mystery
which is put into my hands
is the unholy property of a
longest forgotten insufficiency
which built on rusty pillars
indulges in senseuality to the
morbid repulsiveness of ruin
"and what moves there in the shadow?"
"It's your image!"
"Who calls there in the mirror?"
"It's your comprehension!"
Unrestlessness whispering appearences
shatter the frail ear
which escapes with the folly
of an unconcerned remonstration
up through black dirt into the light
Wintermute
Producido desde el torbellino del abandono
mi oración nocturna se desvaneció
en la irrealidad de una felicidad interminable
'¿Mi oración...?'
'¡Se desvaneció en la eternidad!'
Si hay vida antes de la muerte
no es para mí
que extiende su ala oscura y fría
sobre el silencio eterno
de un paisaje invernal helado y carcomido
'¿Mi oración...?'
'¡Se desvaneció en la eternidad!'
La respuesta del misterio
que se pone en mis manos
es la propiedad impía de una
insuficiencia olvidada desde hace mucho tiempo
que se construye sobre pilares oxidados
se entrega a la sensualidad
a la repulsividad mórbida de la ruina
'¿y qué se mueve allí en la sombra?'
'¡Es tu imagen!'
'¿Quién llama allí en el espejo?'
'¡Es tu comprensión!'
Inquietantes apariencias susurrantes
rompen el frágil oído
que escapa con la locura
de una reprimenda indiferente
subiendo a través de la suciedad negra hacia la luz