A Bárányok Hallgatnak
Nem voltam én jó gyerek:
Az élettől nem kaptam jó jegyet
Ha néha-néha nagyot hibáztam,
Azért intézetbe még nem zártak
Felnőttem, s valami más mint rég:
Már jogom is van, de meg nem véd,
Csak tilt és büntet, mint az orosz tél
Előbb elnézést kérjek, vagy engedélyt ?
A bárányok a réten hallgatnak
Füves legelőkön ballagnak
Bámulnak az égre mosolyogva
Nincsenek a fűtől eltiltva
Nehéz a dolga a báránynak,
Mert a bőre jó bundának
Amíg a fejét fűvel tömi,
A farkas rá a fogát feni
A bárányok a réten hallgatnak
Füves legelőkön ballagnak
Bámulnak az égre mosolyogva
Nincsenek a fűtől eltiltva
Los Corderos Escuchan
No fui un buen niño:
De la vida no obtuve buenas cartas
A veces cometí grandes errores,
Pero aún no me encerraron en un instituto
He crecido, y algo ha cambiado:
Ahora tengo derechos, pero aún no protección,
Solo prohibición y castigo, como el invierno ruso
¿Debo pedir disculpas primero, o pedir permiso?
Los corderos en el prado escuchan
Caminan por los pastos verdes
Mirando al cielo con una sonrisa
No están prohibidos por los árboles
Es difícil ser un cordero,
Porque su lana es valiosa
Mientras se llena la cabeza de hierba,
El lobo afila sus dientes
Los corderos en el prado escuchan
Caminan por los pastos verdes
Mirando al cielo con una sonrisa
No están prohibidos por los árboles