Boredom and Peace
Another boredom and
Peace of the noon.
Wasting it all away, yawning.
The pet shop on the roof,
The shout of the kids.
Old people waiting on the bench.
Alone, to the department store,
I go for a walk.
'Cause I had nowhere else to go
I bought a shirt after a long time,
And the saleswoman
Was a beauty.
Such a trifling happiness,
I have to go on living gathering them up, and collecting.
Whether I should call it boredom
Or Peace,
I guess it's up to me.
Like a hamster
Moving around in a cage.
My peaceful days.
If I should get used to the smallness
I know I will
Never get out of here
Aburrimiento y Paz
Otro aburrimiento y
Paz del mediodía.
Desperdiciándolo todo, bostezando.
La tienda de mascotas en el techo,
El grito de los niños.
Ancianos esperando en el banco.
Solo, hacia el centro comercial,
Salgo a pasear.
Porque no tenía otro lugar a donde ir.
Compré una camisa después de mucho tiempo,
Y la vendedora
Era una belleza.
Una felicidad tan insignificante,
Tengo que seguir viviendo reuniéndolas y coleccionándolas.
Ya sea que deba llamarlo aburrimiento
O Paz,
Supongo que depende de mí.
Como un hámster
Moviendo alrededor en una jaula.
Mis días de paz.
Si me acostumbro a la pequeñez
Sé que nunca
Saldré de aquí