The Ash Grove
Traditional
Down yonder green valley where streamlets meander,
When twilight is fading, I pensively roam.
Or at the, bright noontide in solitude I wander,
Amid the dark shades of the lovely Ash Grove.
'Tis while the blackbird is cheerfully singing,
Each warbler enchants with it's note from the tree.
Ah, then little think I of sorrow or sadness,
The Ash Grove , enchanting, spells beauty for me.
The Ash Grove how graceful, how plainly 'tis speaking,
The harp through it playing has language for me.
Whenever the light through its branches is breaking,
A host of kind faces is gazing on me.
The friends of my childhood again are before me,
Each step wakes a memory as freely I roam.
With soft whispers laden its leaves rustle o'er me,
The Ask Grove, The Ash Grove, alone is my home.
El Roble de Ceniza
Tradicional
Allá abajo en el valle verde donde arroyos serpentean,
Cuando el crepúsculo se desvanece, camino pensativo.
O en el brillante mediodía en soledad deambulo,
Entre las sombras oscuras del encantador Roble de Ceniza.
Mientras el mirlo canta alegremente,
Cada pájaro encanta con su nota desde el árbol.
Ah, entonces poco pienso en tristeza o melancolía,
El Roble de Ceniza, encantador, hechiza la belleza para mí.
El Roble de Ceniza, qué gracia, cómo claramente habla,
El arpa al tocarlo tiene un lenguaje para mí.
Siempre que la luz atraviesa sus ramas,
Una multitud de rostros amables me observa.
Los amigos de mi infancia están de nuevo ante mí,
Cada paso despierta un recuerdo mientras libremente deambulo.
Con susurros suaves sus hojas susurran sobre mí,
El Roble de Ceniza, El Roble de Ceniza, solo es mi hogar.