395px

Oscuridad Parte I

Bloodwritten

Darkness Part I

Sleep.
Death.
Hilda, I meant go to sleep.
Sleep is death.

I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish'd, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,

Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;

Morn came and went--and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread.
Of this their desolation; and all hearts
Were chill'd into a selfish prayer for light

And they did live by watchfires--and the thrones,
The palaces of crowned kings--the huts,
The habitations of all things which dwell,
Were burnt for beacons; cities were consum'd,

And men were gather'd round their blazing homes
To look once more into each other's face;
Happy were those which dwelt within the eye
Of the volcanoes, and their mountain-torch

A fearful hope was all the world contain'd;
Forests were set on fire--but hour by hour
They fell and faded...

...and the crackling trunks
Extinguish'd with a crash--and all was black.

Oscuridad Parte I

Dormir.
Muerte.
Hilda, me refería a dormir.
Dormir es muerte.

Tuve un sueño, que no era del todo un sueño.
El brillante sol se extinguió, y las estrellas
Vagaban oscuras en el espacio eterno,

Sin rayos, sin camino, y la helada tierra
Giraba ciega y ennegrecida en el aire sin luna;

La mañana llegaba y se iba, y llegaba, y no traía día,
Y los hombres olvidaban sus pasiones en el temor
De esta desolación; y todos los corazones
Se enfriaban en una egoísta súplica por luz.

Y vivían junto a hogueras--y los tronos,
Los palacios de reyes coronados--las chozas,
Las moradas de todas las cosas que habitaban,
Eran quemadas como señales de fuego; las ciudades eran consumidas,

Y los hombres se reunían alrededor de sus hogares en llamas
Para mirarse una vez más a los ojos;
Felices eran aquellos que habitaban dentro del ojo
De los volcanes, y su antorcha de montaña.

Una esperanza temerosa era todo lo que contenía el mundo;
Los bosques eran incendiados--pero hora tras hora
Caían y se desvanecían...

...y los troncos crepitantes
Se extinguían con estruendo--y todo era negro.

Escrita por: