395px

Tiritomba

Bob Benny

Tiritomba

Als in Napels de sterren flonkeren staan,
dan is het mooi, dan moet je gaan.
Want in Napels,
daar maakt men muziek in de nacht,
totdat het morgenlicht lacht.
Muziek maakt de hele stad,
maar het mooiste toch speelt er maar één,
ze vragen hem : speel nog wat,
en hij stelt iedereen graag tevree.

Daar in Napels speelt de kleine Benjamino
ied're nacht een concertino
op zijn echt Napolitaanse mandolino
tokkelt hij bellissimo.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba
heet die tovermelodie.
Tiritomba, tiritomba zingt met hem héél Napoli.

Ja, Francesco heeft engels en frans gestudeerd
zegt : "parlez-vous" ? "How do you do" ?
Ook het Vlaams
heeft-ie al een keer geprobeerd.
Benjamin vroeg hem : "Waartoe ?
Nee, ik wil geen woordenboek !
Daarvoor heb ik een andere truc !
Daar ik niet naar woorden zoek,
want mijn wereldtaal is de muziek !"

Tiritomba

Wenn in Neapel die Sterne funkeln,
ist es schön, dann musst du gehen.
Denn in Neapel,
macht man Musik in der Nacht,
bis das Morgenlicht lacht.
Musik erfüllt die ganze Stadt,
aber das Schönste spielt nur einer,
man fragt ihn: spiel noch was,
und er macht alle gerne zufrieden.

Dort in Neapel spielt der kleine Benjamino
jede Nacht ein Konzertino
auf seiner echten neapolitanischen Mandoline,
zupft er bellissimo.
Tiritomba, tiritomba, tiritomba
heißt diese Za Melodie.
Tiritomba, tiritomba singt mit ihm ganz Neapel.

Ja, Francesco hat Englisch und Französisch studiert,
sagt: "Parlez-vous?" "How do you do?"
Auch das Flämische
hat er schon einmal probiert.
Benjamin fragte ihn: "Wozu?
Nein, ich will kein Wörterbuch!
Dafür habe ich einen anderen Trick!
Denn ich suche nicht nach Worten,
meine Weltsprache ist die Musik!"

Escrita por: