Die Schlange
Der Schlange
wurde bange
Schon lange war das Leben
ihr unangenehm.
Sie sagte voller Sorgen
aufgrund dessen, was ihm dräute:
„Ob ich mich besser morgen
oder doch schon heute häute?
Hab' ich überhaupt die Wahl?
Meine Schale wird schon schal!
Wobei ich nicht verhehle,
daß ich mich nicht selten quäle,
wenn ich mich aus meiner Schale schäle...
Uh, das wird weh tun!
Doch egal, ich muß es eh tun!
Die Zeit ist reif nicht mehr zu kneifen!
Drum werd' ich mich an mir vergreifen
um mir ohne abzuschweifen
meine Schale abzustreifen!
sprach sie, hat sich dann aber doch nicht getraut.
Tja. Sie kam halt nicht aus seiner Haut.
La serpiente
La Serpiente
estaba ansioso
Durante mucho tiempo la vida ha sido
Estás incómodo
Ella dijo llena de preocupaciones
por lo que le dijo
Si es mejor que sea mañana
o se está despellejando hoy?
¿Tengo alguna opción?
¡Mi tazón se va a temblar!
Y no me estoy escondiendo
que a menudo me atormento
cuando me pelo de mi tazón
¡Eso va a doler!
De todos modos, tengo que hacerlo de todos modos!
El tiempo está maduro ya no pellizcar!
Así que voy a poner mis manos encima de mí
para distraerme sin
¡Quítame el caparazón!
dijo ella, pero luego no se atrevió
Oh, bueno. Ella no salió de su piel