395px

Die schöne Biene

Bourvil

La Belle Abeille

Sans crainte des embûches,
une abeille au réveil,
s'envola de sa ruche,
chantant l'hymne au soleil.

La belle abeille a butiné les blés barbus,
la belle abeille a bu,
la belle abeille a vu,
ce qu'abeille jamais de sa vie n'avait vu.

Posé sur une branche,
elle vit un bourdon,
qui fut pour elle cause,
d'une grande émotion.

Alors sans plus attendre,
le bourdon très galant,
l'invita d'un air tendre,
en son appartement.

Les parois sont de verre,
le plafond de papier.
Je suis seul locataire
en pleine liberté.

Notre petite abeille,
écoutant le bourdon,
à ces mots s'émerveille
et fait deux grands yeux ronds.

Bientôt leur apparurent
tous les bonheurs promis,
c'est un pot d'confiture
qui leur servit de nid.

Die schöne Biene

Ohne Angst vor Fallen,
eine Biene beim Erwachen,
flog sie aus ihrem Stock,
und sang das Lied der Sonne.

Die schöne Biene hat die borstigen Ähren bestäubt,
die schöne Biene hat getrunken,
die schöne Biene hat gesehen,
was eine Biene in ihrem Leben nie gesehen hat.

Auf einem Ast sitzend,
sah sie eine Hummel,
was für sie der Grund war,
für große Emotionen.

Dann, ohne zu zögern,
lud die sehr galante Hummel,
mit einem zärtlichen Blick,
zu sich in ihr Zimmer ein.

Die Wände sind aus Glas,
die Decke aus Papier.
Ich bin der einzige Mieter
in voller Freiheit.

Unsere kleine Biene,
lauschte der Hummel,
über diese Worte staunte sie
und machte große, runde Augen.

Bald erschienen ihnen
alle versprochenen Glücksmomente,
es ist ein Glas Marmelade,
das ihnen als Nest diente.

Escrita por: Guy Lafarge