La Belle Abeille
Sans crainte des embûches,
une abeille au réveil,
s'envola de sa ruche,
chantant l'hymne au soleil.
La belle abeille a butiné les blés barbus,
la belle abeille a bu,
la belle abeille a vu,
ce qu'abeille jamais de sa vie n'avait vu.
Posé sur une branche,
elle vit un bourdon,
qui fut pour elle cause,
d'une grande émotion.
Alors sans plus attendre,
le bourdon très galant,
l'invita d'un air tendre,
en son appartement.
Les parois sont de verre,
le plafond de papier.
Je suis seul locataire
en pleine liberté.
Notre petite abeille,
écoutant le bourdon,
à ces mots s'émerveille
et fait deux grands yeux ronds.
Bientôt leur apparurent
tous les bonheurs promis,
c'est un pot d'confiture
qui leur servit de nid.
La Bella Abeja
Sin temor a las trampas,
una abeja al despertar,
se elevó de su colmena,
cantando el himno al sol.
La bella abeja ha recolectado el trigo barbudo,
la bella abeja ha bebido,
la bella abeja ha visto,
lo que una abeja nunca en su vida había visto.
Posada en una rama,
vio a un abejorro,
que fue para ella motivo,
de una gran emoción.
Entonces sin esperar más,
el abejorro muy galante,
la invitó con ternura,
a su apartamento.
Las paredes son de vidrio,
el techo de papel.
Soy el único inquilino,
en plena libertad.
Nuestra pequeña abeja,
escuchando al abejorro,
con estas palabras se maravilla,
y abre grandes ojos redondos.
Pronto les aparecieron
todas las alegrías prometidas,
es un tarro de mermelada
que les sirvió de nido.